Изменить стиль страницы

— Это комедия и притворство! Само собой, не стану врать, она не такая умная, как ты или Госпожа Справедливость, но умела разыгрывать спектакль со слабоумием, умела получать желаемое, чтобы мужчина оказался у нее между ног. Она не невинная овечка. Клянусь, половина деревенских холостяков хорошо ее знала. И скорее всего, когда она гуляла с одним из них, случилась какая-то ссора, тот вышел из себя и бросился на нее с ножом...

Джордж встал.

— С меня хватит. Прекращайте свою семейную перепалку, я не потерплю этого здесь. Понятно?

— Согласна, — поддержала его Харриет. — Может, пока лучше остановиться. Если бы это был суд, спаси Господи, я бы вызвала лишь одного свидетеля.

— И кого же?

— Доктора Дуайта Эниса.

— Он дал показания на слушаниях.

— Знаю. Но что именно он сказал?

— Вопрос о состоянии рассудка Агнеты тактично обошли. Наверное, решили, что если поднять эту тему, то найдется куча свидетелей ее поистине звериной смекалки.

Через некоторое время Харриет задумчиво произнесла:

— Мне кажется, Валентин, что если ты потренируешься, то благодаря своему языку выпутаешься из любой переделки.

Вошел Симпсон.

— Вы звонили, сэр?

— Да, лакеи могут возвращаться. Подавайте следующее блюдо. И передайте мисс Урсуле, чтобы возвращалась.

Селина вернулась в Плейс-хаус со свитой из малыша Джорджи и двух слуг. Пожила там с неделю, а потом уехала в Лондон, забрав с собой Джорджи и няньку. Валентин отправился в Падстоу, но по возвращении обнаружил короткую записку:

Я ухожу от тебя и буду жить в Финсбери с миссис Осворт и падчерицами. Я забрала некоторые личные вещи — драгоценности, чтобы продать и продержаться какое-то время. Пожалуйста, не преследуй меня.

Селина.

За день до этого Селина навестила Росса. Кто-то сообщил ей, что по четвергам Демельза обедает у Кэролайн Энис, так что день и время визита она явно выбрала не случайно. Росс в шахте проверял с Беном расчетные книги — обычная и регулярная практика. День выдался прекрасным, пшенично-красное солнце то сияло, то поблескивало из-за решетки облаков; море было мрачное, но спокойное. Когда Росс шел по пляжу, чайки и прочие морские пернатые собрались в стаю, устроив своего рода митинг протеста, и Росс подумал — будь они людьми, им бы запретили это на основании закона.

К старой сирени была привязана лошадь. Росс не узнал ее. Он вошел в дом, и Мэтью-Марк Мартин шепнул:

— Миссис Уорлегган.

Росс воззрился на него.

— Какая именно?

— Супруга мистера Валентина, сэр.

Селина находилась в старой гостиной. Ни Росс, ни Демельза не задумывались, почему гости оказываются именно здесь, а не в более элегантной библиотеке.

Она позаботилась о внешнем виде: фиолетовая плиссированная амазонка с раздельной юбкой, под которой виднелась более длинная юбка сливового цвета, черная шляпка, черные полусапожки, кружево палевого цвета обрамляло шею и запястья. Росс уже позабыл, какая она красавица. Стройная фигура, кошачьи глаза, пепельно-белокурые волосы. Он помнил время, еще при жизни мистера Поупа, когда ходили слухи о ее очень тесной дружбе с Джереми.

— Сэр Росс. Простите за вторжение. Вашей жены здесь нет?

— Нет, она у Энисов. Могу я ее заменить?

— Вообще-то я пришла именно к вам.

— Садитесь, прошу вас. Не хотите чего-нибудь выпить после езды верхом?

— Нет, благодарю.

Она села и посмотрела в озаренное солнечным светом окно.

— У вашей жены чудесный сад. В Плейс-хаусе все разворочено в пух и прах, там мало что цветет.

— Защитная стенка творит чудеса. Почва здесь бедная, но если оберегать растения от ветра, то вырастить можно почти что угодно.

— У нас есть частично огороженный сад, но в основном для выращивания овощей и фруктов.

Тема сама себя исчерпала.

— В любом случае я рад, что вы вернулись в Плейс-хаус, — сказал Росс. — Думаю, будет...

— Но я не вернулась, — перебила его Селина.

Росс посмотрел на нее.

— Разве нет?

— Нет. Завтра я уезжаю в Лондон.

— Да? То есть, погостить или...

— Навсегда.

— А Валентин согласен?

— Он пока не знает.

Росс задумался.

— Он не одобрит. Позволит ли?

— Я уеду раньше, чем он узнает.

— Ох... Но вы сообщаете мне?

Селина прищурилась.

— Помните, после смерти первого мужа я пришла к вам за советом?

— В основном это касалось прав на разработку недр, насколько я помню.

— Вы дали мне хороший совет, очень помогли. Еще вы ближе всех с Валентином. Поэтому вам следует знать.

— Но вы уже приняли решение. Мой совет не имел бы для вас значения.

— Я бы хотела услышать ваше мнение.

— По поводу вашего ухода от Валентина? — Росс дотронулся до шрама на щеке. — Разве долг жены не в том, чтобы находиться рядом с мужем, когда он попал в беду?

— Смотря какая именно беда.

— Мой совет, Селина, пусть вы и пришли не за ним, состоит в том, что если после тщательного взвешивания всех обстоятельств вы поймете, что больше не в силах жить с Валентином, то уходите. Но если вы уйдете сейчас, то, окажете ему медвежью услугу, а не просто лишите его своего общества.

— Вы о малыше Джорджи? Да, я...

— Я говорю не о малыше Джорджи. Я о том, что вы лишний раз подтвердите слухи, что Валентин убил ту девушку.

— Но ведь полицейские ездили в Ирландию и взяли показания у двух свидетелей. Все это всплыло во время следствия.

— Кто поверит клятве ирландца? Такое я слышал не далее как вчера. Слухи не утихают. Только у него, похоже, был мотив. Если его жена сбежит от него вместе с ребенком, то тем самым покажет, что того же мнения.

Селина разъярилась.

— А никто не думает, что многочисленные измены и вдобавок соблазнение полоумной уже достаточная причина для ухода?

— Его друзья с этим согласятся. Но не враги. А у него их предостаточно.

— И кто в этом виноват? Он сам их нажил.

Росс кивнул.

— Даже если и так. Селина, еще мне кажется, что, пусть и по-своему, но он очень к вам привязан и будет страшно скучать.

— Я уже все решила, — заявила Селина.

Росс заметил, как крепко она стиснула челюсти.

— У вас хватит средств?

— Разумеется, мои деньги у него. Большую их часть он вложил в различные коммерческие предприятия. Ту часть, которую не промотал на распутные похождения. У меня есть драгоценности. И недвижимость в Финсбери, не бог весть что, но мне хватит. Там живут Летиция и Мод, а также моя кузина миссис Осворт. Конечно, мне следовало включить это имущество в приданое, но я утаила его от Валентина. Он думает, все принадлежит моей кузине.

— Вот как.

— Мистеру Поупу я тоже об этом не рассказывала.

— Зато мне сообщаете.

— Вряд ли вы станете моим мужем, — ответила она.