Изменить стиль страницы

Глава 2 Первые жители

— Даже не думай!

— Мама, успокойся. Я иду не один.

— Не отпущу! — Равили посмотрела на Ронго и прищурилась. — А ты что скажешь? Единственный сын бросает нас на старости лет.

— Да не бросаю я вас! — взорвался Атир. — Это всего на пару лун! Для вас стараюсь!

— Он старается! — мама хохотнула. — Так бы и сказал, что работать не хочешь — это хоть похоже на правду.

Атир сжал челюсти. Он пойдет, это решено. Но разговор с родителями оказался сложнее, чем он думал.

— Просто скажи: «Вы мне надоели»

— Мама…

— Я так и знала, — она театрально закатила глаза. — Дружба с Инадом к добру не приведет.

— Он мой друг!

— Как же. Он при первой опасности сразу убежит! И Фарио вместе с ним. А ты не сможешь, здоровье не то и тебя сразу сцапают!

Атир глубоко вздохнул и спокойно сказал:

— Инад часто путешествует к родителям на север. С ним я не пропаду.

— Вот именно! Что это за родители, которые любят холода? Не доверяю я им!

Сердце Атира забилось сильнее. Может, сдаться? В конце концов, коробку можно доверить и Инаду. Пусть сам все первым жителям расскажет. А он останется здесь. К чему волновать мать?

«И проживу так всю жизнь»

— Нет, мама. Это решено. Я иду с ним и Фарио. Увидимся через несколько лун.

И он выбежал на улицу, прежде чем Равили остановила его. Ронго так и не промолвил ни слова.

Инад жил неподалеку. Атиру всегда нравился его дом. Из камня, но потрясающе уютный. Инад собственноручно раскрасил фасад диковинными узорами.

Он бодро зашагал по тропинке к дому.

— Аккуратнее! — крикнул Инад из окна. — Не поломай цветы!

А цветов росло много! Розовые и красные, лиловые и белоснежные, все на тонких ножках — так и тянутся лестону под ноги.

«Вот странные, — подумалось ему, — ласки просят?»

Узоры фасада казались продолжением цветов. Как все здорово смотрелось!

Инад стоял на крыльце и весело улыбался. Атиру сразу полегчало. Но друг заметил его тревогу.

— Рассказал?

— О да. — Атир сел на ступеньки. — Да будет тебе известно, ты виноват во всем, что происходит в моей жизни.

— Знаю, знаю, я всесилен. — Инад присел рядом. — У тебя хорошие родители, добрые. Они поймут.

— Они меня не отпускают.

— Что?

— Ага. Не хочу с ними спорить.

— Ты что, сбежать собираешься?

Атир хохотнул.

— А это мысль. Мама права, ты плохо на меня влияешь. Но нет, я зайду к ним перед завтра.

— Атир.

— А?

Инад внимательно смотрел на друга.

— Ты боишься?

— Я в жизни так не боялся. А ты?

— И я. Не знаю, почему. Первые жители редко подпускают лестонов. Вдруг они ничего не скажут? Или наоборот — скажут лишнее. Я вот вроде и хочу узнать, кто еще в мире живет. Но не уверен, что мне от этого полегчает.

Атир молчал. Рядом с Инадом всегда спокойно. В какой-то степени, с ним безопаснее, чем с родителями. Атир знал, что поступает правильно, хоть и боялся до жути.

К утру следующей луны все вещи сложены, провизия готова и момент прощания настал.

Родители сидели за домом и пили чай.

— Атир! — расплылась в улыбке Равили. — Ты остаешься? Я знала, что ты нас не бросишь.

— Нет, мама, я пришел проститься.

Ронго кряхтя встал, подошел к сыну и хлопнул его по плечу.

— Благословляю тебя — на доброе дело идешь!

— Я вернусь, — неожиданно для себя сказал Атир.

— Знаю, сынок. Мы будем ждать.

Равили ошалело смотрела на мужа.

— Останови его!

— И не подумаю! И тебе не позволю!

— Ну и прекрасно! — Равили расплакалась. — Сами все решили, молодцы!

Атир подошел к матери и поцеловал ее в макушку.

— Я вернусь, — повторил он и ушел по тропинке на улицу.

Фарио с Инадом ждали на выходе из деревни. По пути Атир встретил заплаканную Мари, и понял, что не только у него было сложное прощание.

Инад весело помахал.

— Мы думали, ты и не придешь, — сказал Фарио.

Атир лишь улыбнулся в ответ. Его охватило радостное предвкушение — не терпелось начать путешествие.

Из деревни вела всего одна дорога. Тележки для торговли приезжали через каждые шесть солнц. Все собирались на главной площади, обменивались одеждой, продуктами, мебелью и всем, чем угодно.

Теперь гонцы сновали туда-сюда. Правда, новостей особых они не приносили, но все равно при их появлении многие замирали и мысленно готовились к худшему.

Сразу за деревней начинались сады и огороды. Не всем лестонам хватало места за домом и они выбирали участки здесь. Волшебный запах спелых фруктов кружил голову. Троица шла в тенечке деревьев, которые стояли по обе стороны от дороги.

— А почему мы идем на юг? — спросил Атир, поправляя перекинутый через плечо мешок. Разве первые жители живут не на севере?

— Жили, — ответил Фарио. — Но в утро осознания переселились южнее. Они что-то знают.

Действия Фарио еще раз убедили Атира, что тот был лучшим предводителем. «Да и вообще, почему я все время нас сравниваю! Подумаешь, он про первых жителей догадался! Я просто о них особо не думал, а так вполне возможно, что и мне бы такая мысль пришла».

— Странный все-таки этот Зажум, — сказал Инад. — Совсем непохож на правителя.

— А каким должен быть правитель?

— Ну, вот как Фарио, например.

Атира слегка передернуло. Инад безмятежно продолжал.

— Правитель должен за собой вести, а не повторять одно и то же: «Все в порядке! Не беспокойтесь! Я думаю за вас!» Брр! Противно! — он сплюнул. — Я вообще не понимаю как мы его выбрали. Кажется, что он это за нас сделал. Воспользовался нашим испугом. Ух-ты!

Сады кончились и они вышли на широкое поле. Просторы и в самом деле удивляли.

Трава блестела на солнце и слегка слепила. Она росла высоко и доходила лестонам до колен.

Атир закрыл глаза и глубоко вздохнул. В поле воздух совсем другой. Нос уловил также близость речки. Раньше Атир всегда ходил по ее берегу. Но их путь пролегал теперь через реку. «Интересно, — думал он, — а в мире еще есть реки?».

За полем был редкий лес, через который протекала река. Выйдя на берег, они сразу увидели широкий мост.

Вскоре они добрались до деревни Лорав. Никто и никогда не выходил из Лестонии дальше этого места.

— Вот мы и пришли, — сказал Фарио. — Попробуем разыскать первых жителей.

Атир рассматривал Лорав. Внешне деревня не сильно отличалась от Мерио. Каменные домики, фруктовые садики или огороды на задних дворах. Лавки, стоящие в тени у домов. Его поразило, что идти пришлось так мало. Неужели все деревни так близко находятся? Вот и попутешествовал!

Друзья медленно продвигались по деревне. В Лорав было много лестонов. Не верилось, что маленькая деревушка может столько вместить.

— Странно, — сказал Инад. — А те почему-то в одежде с севера.

Атир присмотрелся к лестонам, на которых указывал друг. Они и вправду странно одеты. Он никогда прежде не видео одежды с мехом. Затем им встретились лестоны в кожаных жилетках и штанах. Видимо, Фарио не первый решил отправиться на поиски первых жителей, ведь в Лорав сейчас были представители всех деревень.

Они вышли на главную площадь. «Похожа на нашу, — подумал Атир, — и клумба там же».

И почти сразу навстречу им вышел светловолосый лестон в темно-синей одежде. Выйдя на помост, он громко сказал:

— Меня зовут Дол. Я правитель Лорав. Первые жители сказали мне, что теперь все прибыли. Они хотят побеседовать с каждым из вас! Так как это займет некоторое время, мы предлагаем вам кров и обед. Сначала пойдут представители Грерии. Янэ, ты первая. Остальных прошу следовать за мной.

Одна девушка выступила вперед. Мелькнула копна каштановых волос, неуловимо запахло цветами и все — девушка скрылась. Он все думал — кто она? Из этой ли деревни? Или, может, она всегда рядом с первыми жителями. Их родственница? Все возможно.

Дол спрыгнул с помоста. Началось движение.

Их привели в огромное крытое помещение. В Мерио тоже было такое. Его использовали для праздников и танцев. Обычно танцевать можно было и на площади. Но в непогоду особо не потанцуешь. Не отказывать же в удовольствии из-за дождя!

«Интересно, а здесь бывают танцы? — думал Атир. — И если да, то ходит ли на них Янэ?»

Его очень удивило, что девушка так завладела его вниманием.

Стульев на всех не хватало. Так что жители Лорав застелили пол соломой.

— Нужно узнать, какие мы по очереди, — сказал Фарио. Хотелось бы поскорее со всем разобраться.