Г о л о д н ы й Г о д. Очень приятно. (Подает руку.) Год. Голодный.
Э л ь. Здравствуйте. Как вы себя чувствуете?
Г о л о д н ы й Г о д. Нормально: истощение, головокружение, слабость. Голод не тетка. (Чихает.) Проклятая пыль! Своих любимчиков Министр Прошлого каждый день обметает веничком, а те, кто ему неугоден, так обрастают пылью, что становятся похожи на пугала. (Чихает.)
С т а р ы й Г о д. И здесь нет справедливости!
Г о л о д н ы й Г о д. И не говори, мой мальчик! (Чихает.) Проклятая пыль! Она попадает мне в нос, и я беспрерывно чихаю.
Э л ь. Позвольте, я обмету с вас пыль. В таверне я каждый день убираю.
Г о л о д н ы й Г о д. Обмети, деточка, только помни, что я не пивная кружка, а прошлое. С прошлым нужно обращаться делика-а-а… (Чихает.) Деликатно.
Э л ь (сметает с Голодного Года пыль специальной метелочкой на длинной ручке). Не вертитесь, пожалуйста, потерпите минуточку.
Г о л о д н ы й Г о д (хихикает). Щекотно.
Э л ь. Зато теперь на вас нет ни одной пылинки.
Г о л о д н ы й Г о д. У тебя золотые руки, деточка! Просто не знаю, как тебя благодарить!
С т а р ы й Г о д. Папаша, эта девочка забыла свое имя. Присмотритесь к ней повнимательней: вы не помните, как ее звали в ваше время?
Г о л о д н ы й Г о д. Где мои очки? (Надевает болтающиеся за ухом очки.) Память у меня, сами понимаете, не ахти — голод не тетка… (Эль.) Подойди поближе. (Разглядывает Эль.) В мое время… В мое время… Так-так-так. Ага!
Э л ь. Вспомнили?
Г о л о д н ы й Г о д. Ты служила в таверне Анкера?
Э л ь. Да.
Г о л о д н ы й Г о д. Разносила кружки с элем?
Э л ь. Да, да!
Г о л о д н ы й Г о д. Тебя звали… Ну конечно, так тебя и звали: Эль!
С т а р ы й Г о д. Нет, папаша, у нее было другое имя. Она забыла его.
Г о л о д н ы й Г о д. В мое время ее звали Эль. Может быть, она забыла свое имя раньше? Поговорите с моим папашей Военным Годом. Правда, характерец у него… В юности мухи не обидел, а надел погоны — стал настоящим солдафоном. (Крутит пальцем у виска.) Контуженый…
С т а р ы й Г о д. Ну что ж, спасибо, попробуем. Спите спокойно, папаша. (Опускает шторку. Стучит во вторую раму.) Дедушка! (Поднимает шторку.)
Во второй раме свирепый усатый старик. Одет точно так же, как другие годы, но на плечах погоны.
Добрый вечер, дедушка!
В о е н н ы й Г о д. Что-о? Как стоишь? С кем разговариваешь? Руки по швам! Смир-рно!
С т а р ы й Г о д. Бросьте командовать, дедушка, мы же не солдаты.
В о е н н ы й Г о д. И очень жаль! Смир-рно!
Э л ь. Послушайте, дедушка…
В о е н н ы й Г о д. Разговорчики в строю! Молчать!
С т а р ы й Г о д (тихо, Эль). Молчи, а то он разозлится и вообще разговаривать не станет.
В о е н н ы й Г о д. На-право! Ать-два! Шагом марш!
Старый Год и Эль маршируют на месте перед рамой, в которой находится Военный Год.
Ать-два! Ать-два! Ать-два! Запе-вай!
С т а р ы й Г о д. Что запевать, дедушка? Мы не умеем…
В о е н н ы й Г о д. В казарму бы вас, умники! (Поет.)
Мы из пушки,
Мы из пушки,
Мы из пушки по врагу!
Ждут подружки,
Ждут подружки
На далеком берегу.
Носики, носики,
Щечки как цветочки!
Рыжие, курносенькие
Маменькины дочки!
Ать-два! Ать-два!
С т а р ы й Г о д (продолжая маршировать). Познакомьтесь, дедушка, у нас гостья.
Э л ь (так же). Здравствуйте. Как вы себя чувствуете?
В о е н н ы й Г о д. Как штык! Солдат везде чувствует себя как штык, даже в раме. Запе…
С т а р ы й Г о д. Подождите запевать, дедушка! Эта девочка забыла свое имя. Припомните, пожалуйста: как ее звали в ваше время?
В о е н н ы й Г о д (направляет на Эль подзорную трубу). Ее звали…
С т а р ы й Г о д. Как?
В о е н н ы й Г о д. Ее звали…
С т а р ы й Г о д. Ну!
В о е н н ы й Г о д. Ее звали…
Э л ь. Говорите же!
В о е н н ы й Г о д. Не скажу.
С т а р ы й Г о д. Почему, дедушка?
В о е н н ы й Г о д. Просто так, не хочу и не скажу! Она мне не нравится, она никогда не была солдатом! Запе…
Э л ь (перебивает). Это правда, я никогда не была солдатом, но зато солдатом был мой отец! Он был храбрым солдатом! У него такие большие руки: они могут крепко держать и весла, и саблю, и ружье! На войне он был героем! Но война давно кончилась, а в обычной жизни мужчины знаете какие беспомощные! Для них и сготовить нужно, и постирать, и в доме прибрать! Вы ведь сами солдат, должны понимать! Если вы не скажете моего имени, мы с отцом никогда не встретимся. Нам так плохо друг без друга. Я самая бедная девочка во всем королевстве, у меня нет ничего, даже имени, никто доброго слова не скажет, не приласкает. Отец уплыл на войну, когда я была совсем маленькой, и с тех пор от него никаких вестей!
В о е н н ы й Г о д. Если от него нет вестей, значит, он пропал без вести; запе-вай! (Поет.)
Мы снарядом,
Мы снарядом,
Мы снарядом по врагу!
Будут рады,
Будут рады,
На далеком берегу.
Носики, носики!
Щечки как цветочки.
Рыжие, курносенькие
Маменькины дочки!
Ать-два! Ать-два! (Самозабвенно марширует в раме.) Носики-носики! Ать-два! Ать-два!
С т а р ы й Г о д. Завелся! Теперь хоть кол на голове теши, кроме «носиков» ничего не услышишь.
Старый Год опускает шторку. Вбегает М и н и с т р Б у д у щ е г о.
Э л ь (поспешно прячется за спину Старого Года). Не выдавайте меня, Тривэ!
М и н и с т р Б у д у щ е г о. Тривэ! Дорогой Тривэ! Вас ищут гости! Все жаждут засвидетельствовать вам свою признательность за прекрасно прожитый год!
С т а р ы й Г о д. Пошлите их к черту!
М и н и с т р Б у д у щ е г о (заливаясь счастливым смехом). Вы шутник, Тривэ! Идемте, прошу вас!
С т а р ы й Г о д (упирается). Не пойду.
М и н и с т р Б у д у щ е г о. Подумайте о будущем!
С т а р ы й Г о д. У меня нет будущего. (Указывая на пустую раму.) Вот мое будущее.
М и н и с т р Б у д у щ е г о. Не так уж плохо, Тривэ. Мой коллега Министр Прошлого постарался для вас на совесть: позументы, шелковые кисточки… Ни у кого из ваших предков нет таких кисточек. Кстати, это вы разрешили ему прийти на был?
С т а р ы й Г о д. Разве он здесь?
М и н и с т р Б у д у щ е г о. Я сам видел, как он вертелся возле принца. Как бы он нам не преподнес какого-нибудь сюрприза. (Принюхивается.) Здесь нет посторонних?
С т а р ы й Г о д. Нет.
М и н и с т р Б у д у щ е г о (поводя носом). Сегодня одна девчонка из простых пыталась проникнуть на бал… (Осматривает зал, обходя вокруг Старого Года.) Вы уверены, что здесь никого нет?
С т а р ы й Г о д (поворачивается так, чтобы Эль все время была за его спиной). Никого, никого, никого…
М и н и с т р Б у д у щ е г о. Меня преследует запах гуталина.
С т а р ы й Г о д (схватился за голову). Ах…
Раздается звон.
М и н и с т р Б у д у щ е г о (привстает на цыпочки, заглядывает внутрь короны). Остался один?
С т а р ы й Г о д. Последний.
М и н и с т р Б у д у щ е г о. У нас все готово для коронации. Лечу к гостям!
С т а р ы й Г о д. Летите, господин министр, летите, я сейчас приду.
Министр Будущего убегает.
Э л ь. Спасибо, Тривэ, вы спасли меня.
С т а р ы й Г о д. Пустяки, девочка Пиво, он бы все равно тебя не заметил. У Министра Будущего отменный нюх, но в своих розовых очках он не видит дальше собственного носа. Впрочем, это тоже государственная тайна. (Хохочет.) Пора прощаться со Старым Годом. Придется пойти в последний раз повеселить этих болванов.
Э л ь. Вы уходите?
С т а р ы й Г о д. Не отчаивайся, девочка Пиво, мы еще что-нибудь придумаем, что-нибудь придумаем…
Уходит.
Доносятся взрывы смеха. Бравурная музыка. Эль опускается на ступени трона. Из-за трона выходит П р и н ц, подходит к Эль.
П р и н ц. Вы обманули меня!
Э л ь (вскакивает). Принц!
П р и н ц. Я был здесь и все слышал. Целый час я уговаривал вас попросить о чем-нибудь, а вы твердили, что вам ничего не нужно.
Э л ь. Мне ничего не нужно!
П р и н ц. Зато мне нужно! Как вы не можете понять! Ах, как вы не можете понять! Я же сказал вам: я мечтаю стать Счастливым Годом! Как же я могу быть счастлив, если кому-то, хотя бы одной девочке, плохо живется, если она не слышит доброго слова, если она несчастна, если она не может встретиться со своим отцом! (Кричит.) Министр Прошлого! Министр Прошлого!