Изменить стиль страницы

– Я готов, – нарушив тишину, объявил Ивамото. – Приступим, или вы намерены продолжить дискуссию?

– Начинайте, – Канэко затушил окурок в первой, попавшейся под руку, металлической посудине.

Ивамото открыл один из находившихся в его чемодане сосудов, и по комнате распространился едкий химический запах.

– Что это? – поинтересовался Ичиро, следя за манипуляциями мага, обмакнувшего в субстанцию указательный палец.

– Тебе всё равно не понять, – ответил Ивамото, подходя.

Протянув руку, он начертал на лбу секретаря причудливый иероглиф, а затем нанёс такие же символы на его запястья.

– Что вы собираетесь со мной сделать? – обеспокоенно спросил Ичиро Старейшину.

– Тебе придётся умереть, – сказал тот, глядя на пленника.

– Как? – проговорил тот, немного помолчав. – Я не тешил себя мечтой, будто вы оставите меня в живых, – добавил он. – Мне просто любопытно: каким образом?

– Тебя отвезут на набережную, зальют ноги цементом и опустят под воду, – сказал Канэко.

Ичиро усмехнулся.

– Всего-то? Неоригинально, – сказал он. – Классика жанра.

– Зато надёжно, – пожал плечами Старейшина. – Не надо возиться с трупом. Рыбы обо всём позаботятся.

– Хорошо, что этого я уже не увижу, – попытался пошутить Ичиро.

– Почему же нет?

– Полагаю, к тому моменту я уже буду мёртв, – отозвался секретарь.

– Кто тебе сказал, что ты умрёшь сразу? – проговорил вдруг Ивамото. Он извлёк из своего чемодана пакетик с красным порошком и высыпал часть содержимого в ладонь. – Ты ещё месяц будешь наблюдать за тем, как река пожирает тебя. И испытаешь всю боль, которая выпадет на твою долю, – колдун подошёл к секретарю и принялся втирать порошок в его лицо.

При этом Ивамото бормотал заклинания, вызывая энергию Кава-Мидзу.

– Он это серьёзно? – хрипло проговорил Ичиро, обращаясь к Канэко.

Тот кивнул. Секретарь судорожно глотнул воздух. На его лице появилось выражение ужаса. Самоуверенность как рукой сняло.

– Кто этот человек? – спросил Ичиро. – Он не из наших.

– Не из ваших – это точно! – усмехнулся Ивамото. – Инквизиторам, в отличие от тебя, никогда не служил.

– Вы знаете, что я имею в виду, – секретарь обращался к Канэко.

– Это некромант, – ответил Старейшина.

– Из клана Саламандры? – догадался Ичиро.

Голос его задрожал.

– Точно. Один из лучших.

При этих словах главы Ки-Тора Ивамото учтиво поклонился Старейшине.

– Спасибо, кэндзя. Я уже почти закончил.

– Почему бы вам просто не убить меня? – прошептал севшим голосом Ичиро. – Я… не заслужил подобного!

Кончики его пальцев заметно тряслись, на лице выступил пот.

– Мне кажется иначе, – покачал головой Канэко. – Ты сливал инквизиторам информацию о нас, из-за тебя погибали ямабуси. Кстати, это ты позвонил Акайо и рассказал о Навигаторе?

– Да, – глухо отозвался Ичиро, следя за манипуляциями некроманта, который рассматривал на свет стеклянные шарики с нарисованными на них радужными оболочками и зрачками. – Не хотел, чтобы Березин пришёл к вам сам, добровольно.

– Решил вынудить нас его похитить?

– Так ведь и случилось, верно?

Канэко кивнул.

– Да, маневры Акайо Фурукавы заставил нас действовать решительно. Но Навигатор всё равно с нами. Ты зря старался.

– Что поделать? Ничего другого мне в голову не пришло, – попытался пожать плечами Ичиро.

Из-за опутывавших его ремней жест получился невыразительным.

– Почему ты сообщил об этом Акайо, а не инквизиторам? – спросил Канэко.

Ичиро взглянул на терпеливо дожидавшегося окончания разговора некроманта.

– Не хотел, чтобы вы догадались, кто сливает инфу.

– Но я догадался. Потому что уже тогда подозревал тебя, – последнее было ложью.

Подозрения относительно секретаря возникли у Канэко не так давно. Очень уж трудно было поверить, что крысой оказался именно Ичиро. Он передал его в обработку с тяжёлым сердцем. Сотрудникам пришлось наврать, будто секретарь отправился в отпуск: кэндзя не хотел, чтобы поползли преждевременные слухи. Но теперь сомнений не осталось.

– Неужели? – в дрожащем голосе секретаря прозвучало недоверие. – Так уж и подозревали?

– Конечно. Ты знал слишком много из того, что становилось достоянием Инквизиции. Тогда я слил тебе информацию о Навигаторе. Честно говоря, я думал, что в «Апокалипсис» заявятся твои дружки-инквизиторы, но ты оказался хитрее. Поздравляю.

Ичиро угрюмо промолчал.

– Продолжайте, – попросил Канэко некроманта.

Тот мигом оживился.

– Осталось совсем немного, – заверил он, беря скальпель. – Сейчас вставим глазки, и можно выезжать.

– Зачем?! – с ужасом прохрипел Ичиро, глядя на приближавшегося некроманта.

– А чтобы ты видел, как рыбы станут тебя жрать, – с готовность объяснил тот, двумя пальцами раздвигая секретарю веки. – Стекло-то им не по зубам. Не дёргайся, пожалуйста!

– Хизеши, зафиксируй ему голову, – негромко велел Канэко.

Бугай обошёл секретаря сзади и обхватил его череп с двух сторон могучими ладонями.

– Вот так! – удовлетворённо кивнул Ивамото. – Совсем другое дело. А то ведь и порезаться недолго.

Через секунду комнату огласил крик ужаса и отчаяния. И он продолжался почти две минуты, пока некромант не отступил, любуясь результатом операции.

– Грубовато, конечно, – сказал он. – Но я, увы, не медик.

– Ничего, – утешил его Канэко. – Главное – результат.

– На этот счёт не сомневайтесь, кэндзя.

Ивамото сделал секретарю укол.

– Так будет проще доставить его на набережную, – пояснил он, складывая инструменты в чемодан.

Ичиро бормотал ругательства, но язык его начал заплетаться, и спустя минуту секретарь безвольно опустил голову на грудь.

– Хизеши, развяжи его и отнеси в фургон, – распорядился, вставая, Канэко. – Там уже всё готово?

– Конечно, сэнсэй, – выступил вперёд Ёсида. – Можем ехать.

– Отлично. Надеюсь, сами справитесь?

– На раз-два, – отозвался Хизеши, взваливая бесчувственного секретаря на плечо. – Не волнуйтесь.

– Всё оформим в лучшем виде, – поддержал его Ёсида.

– Потом завезёте господина Ивамото в собор, – сказал Канэко. – Ну, который Сансё отстраивает.

– Там рядом, – добавил некромант, защёлкивая чемодан. – Буквально через мост переехать, а потом минут пять.

– Да знаем мы, – кивнул Хизеши. – Конечно, довезём. Домчим с ветерком.

– Спасибо за помощь, господин Ивамото, – Канэко протянул некроманту руку.

– Не за что, кэндзя, – отозвался тот, отвечая на рукопожатие.

– Ну, удачи, – кивнул всем Старейшина прежде, чем выйти.

– Двинемся и мы, – прогудел Хизеши. – А то Ичиро что-то растолстел за последнее время.

– Да и поздно уже, – добавил, взглянув на часы, некромант. – А хотелось бы вернуться пораньше.

– Обернёмся в момент, – посулил Хизеши, пинком распахивая дверь.

***

Минивэн въехал в железные гофрированные ворота, свернул и, миновав нагромождённые друг на друга контейнеры, покатил по набережной до небольшого причала, возле которого качались на приколе несколько катеров и моторных лодок. Едва он остановился, к нему направились двое мужчин в жёлтых спецовках – они дожидались возле маленькой будки, нависавшей над чёрной водой Невы.

– Здорово! – приветствовал их Хизеши, первым вылезая со стороны водителя.

– Привезли? – спросил один из подошедших.

– Ясен пень! – кивнул бугай, обходя фургон. – Подсобите-ка!

Он открыл дверь и нырнул внутрь. Через несколько минут из машины выволокли слабо сопротивлявшегося Ичиро с залитым кровью лицом и блестевшими в лучах закатного солнца стеклянными глазами. Двое в спецовках потащили его под руки к причалу, а Хизеши и Ёсида двинулись следом, неся на плечах мешки с цементом. За ними шёл Нобору Ивамото, держа в руках большое эмалированное ведро.

Вся группа спустилась по металлической лестнице к мосткам, возле которых были пришвартованы несколько минискутеров. С двух сторон их прикрывали баржи, так что лишь с одной открывался вид на противоположный берег Невы. Но людей всё равно скрывала невысокая перегородка, так что со стороны реки понять, чем они заняты, было нельзя.

– А вон и ваша хаза, – указал Хизеши на облепленный лесами собор, казавшийся на фоне вечернего неба совсем чёрным.

– Да, – кивнул Ивамото, взглянув. – Я же говорил, тут недалеко.

– А вот это, кажется, один из ваших кораблей, – заметил Ёсида, указывая на небольшое судно, медленно проплывавшее мимо.