Изменить стиль страницы

Глава 6 Схватка

Глава 6

Схватка

Пожар с трудом подавлялся усилиями жителей Маллингема. Огонь перекидывался от здания к зданию. В такой ситуации требовалось объединиться всем горожанам, чтобы как можно скорее потушить пожар, поэтому Сандерсы помогали, не жалея своих сил. Ведь они знали: если огонь не потушить сейчас, через некоторое время он доберется и до их дома.

Вдруг Джозеф услышал крик женщины из горящего дома. Парень отважно бросился на голос во все еще свободную от огня дверь. Похоже, женщина находилась в кольце огня в глубине здания. Фермер обнаружил ее в комнате, объятой со всех сторон огнем, пробившемся через окна выходящие на задний двор. Спасительная дверь была подперта каминной палкой. Из щелей вокруг двери валил дым. Открыв ее, он увидел прямо перед собой пламя, забив которое сорванной с окна шторой, освободил заложницу пожара. Поблагодарив спасителя, женщина в слезах выбежала на улицу.

Внутреннее убранство дома говорило о том, что его хозяева были не бедны. На полу лежали ковры, на потолке висела резная люстра, но казалось, чего-то не хватает. Светло-зеленые стены были подозрительно пусты. Джо присмотрелся к ним и обнаружил светлые квадраты. На столах и полу он заметил свободные от пыли круги. На этих местах недавно находились картины и вазы. Их вынес хозяин дома? А женщину запер и оставил гореть? Да и где же все эти вещи? Возле дома их нет. И тут Джозеф догадался, что это — дело рук мародеров.

Выйдя из дома, он снова услышал крик. Знакомый голос. Отец тоже его узнал, остановился и оглянулся. По дороге к ним бежал дворецкий Роберт.

— Мистер Сандерс, Джозеф, — пыхтел он, — дом захватили бандиты! Я успел убежать.

Эта возмутительная новость заставила их пойти на защиту своей семьи. Роберт добавил, что грабители вооружены и их много. Начальник караула, шериф Коул разрешил Сандерсам взять с собой двух полицейских и оружие.

Когда все пятеро пришли на место, из окон первого этажа уже шел дым. Джозеф быстрее всех бросился в дом. У порога лежал мертвый садовник Петерсон. Джо взбежал по горящей лестнице наверх. На полу гостиной связанные спиной к спине лежали две женщины: миссис Сандерс и миссис Морган.

— Скорее, сынок! Догоните их. Они далеко уйти не могли! — сказала Хелена, кашляя от дыма.

Подоспевшие мужчины освободили женщин и вывели на улицу.

— Они ограбили нас и забрали с собой Элизабет, — продолжала мать Сандерс.

Это могло значить только одно: там был Рональд Роученсон. Джозефа переполняла ненависть и жажда мести. Но как это могло произойти, если он должен был сгореть в подвале того дома в грязном квартале?

— Бегите за ними! Огонь мы потушим сами! — добавила кухарка.

— Но куда они могли пойти? — спросил Джо.

Все потупили взор — никто не знал. Тогда Чарльз Сандерс сказал:

— Я знаю куда! Туда, где нет людей и где можно награбить еще больше — вдоль линии огня.

Все бросились за определившимся командующим. Вскоре они напали на след преступников. Разбойники заняли высокое здание. Их было около семи-десяти человек. Пятеро преследователей спрятались в доме напротив. Началась перестрелка. Одного констебеля сразу же ранили в левую руку.

Джо заметил Рональда. «Он жив?! Да еще и командует этими подонками», — негодовал парень. Рональд успел учинить поджог и мобилизовать банду мародеров из самых отъявленных маргиналов и воров города. Он мнил себя предводителем сильной стороны преступного мира. Жажда мести еще больше овладевала Джозефом. Не прошло и трех секунд, как он успел об этом подумать и выстрелить в сторону замеченного врага. Рональд испуганно и поспешно спрятался за стену. Со свистом пуля Чарльза Сандерса попала в грудь одного из стрелков противника, который не успел спрятаться. Затем все скрылись и долго не высовывались, не стреляли, либо не могли попасть друг в друга. Наступило затишье. Но это продолжалось недолго. Скоро должны были кончиться патроны. У Сандерсов их осталось не больше трех штук. Один из преступников, видимо, решил, что этот момент настал. Он попытался подбежать поближе и спрятаться во рве, но был убит Робертом. Неудачно высунувшийся констебль упал, сраженный пулей попавшей в бок. Он кричал, мучаясь от боли и истекая кровью. Второй констебель и дворецкий кинулись ему помогать, стали зажимать рану.

Джо заметил, как, воспользовавшись тем, что противники отвлеклись, под прикрытием разбойников Роученсон стал отступать. Наконец-то показалась Элизабет. Прикрываясь ею, Роученсон перебежал в соседнее здание кузнечного завода. Джозеф не мог упустить врага и возлюбленную, потому решил последовать за ними. Перебежав дорогу на большом расстоянии, а затем, обойдя здание завода сзади, он вошел в него через тот же вход. Рональд рассчитывал воспользоваться прикрытием и убежать незамеченным, но его план не сработал. Джозефу стоило опасаться, что бандиты подойдут сзади и он окажется в кольце врагов, но такой маневр никто не предполагал. Наоборот, теперь банда преступников, сплотившись, защищала лишь себя. Им было плевать на сбежавшего предводителя, который втянул их в перестрелку и подставил.

Завод полыхал со всех сторон, но дым быстро уходил через большие окна и трубы в крыше. Подкравшись, Джо заметил Рональда, ищущего выхода с обратной стороны здания, чтобы снова уйти незамеченным, и удерживающего Бетти за руку. Однако, поблизости нигде не было видно выхода. Услышав шорох, чуткий преступник резко обернулся. Джо спрятался за большими железными бочками.

— Отпусти ее! — сказал Джо. — Зачем тебе эта война, в которой страдает много невинных людей?! Тебе нужен я, так возьми меня, а ее отпусти. Я предлагаю дуэль.

Пока Джозеф все это говорил, Рональд забрался по лестнице на второй полуэтаж, похожий на внутренний балкон, с которого открывался вид сверху на половину завода, крепко держа при этом Элизабет за руку. Сверху можно было разглядеть, где скрывался противник. Отсюда Рон увидел тень Джозефа, падающую из-за бочек, освещаемых заревом от огня. Теперь Рон видел куда стрелять. Он прицелился.

— Джозеф, берегись! — крикнула Бетти и толкнула Рональда, чтобы тот не смог попасть в ее возлюбленного.

Раздался выстрел. Пуля прошила бочку, и картечь от нее угодила в плечо Джо. Он закричал от боли, метнулся в сторону и забрался под навес, откуда, приподнявшись, выстрелил в ответ, но промахнулся — рука дрогнула.

В наказание за то, что Элизабет помешала похитителю выстрелить, Рональд ударил девушку прикладом ружья, и она упала, на минуту потеряв сознание. Снова прикрываясь ею, он лег и выстрелил в высунувшегося Джо. Близко, но мимо. Очнувшись, Элизабет снова стала сопротивляться. Она чудом освободилась из мертвой хватки противника. Ружье выпало из рук Рональда на пол балкона, и девушка столкнула его ногой вниз. Вор был безоружен. Тем временем Джо Сандерс прицелился в опешившего противника и … щелчок. В этот самый момент у него закончились патроны. Джозеф знал об этом, но ему надо было как-то отвлечь Рональда, чтобы успеть его перехитрить. Теперь они оба были безоружны и понимали, что единственное средство превосходства лежит под балконом. Оба врага бросились к упавшему ружью, потому что оно-то как раз было заряжено. Роученсону удалось схватить его на пару секунд раньше.

С гордым видом победителя и, внутренне торжествуя, он поднял ружье и направил на подбежавшего вплотную Джозефа. Но не успел выстрелить. Тяжелая железная болванка, брошенная сверху хрупкой девушкой, проломила ему череп.