Изменить стиль страницы

Глава 9 Новый план

Глава 9

Новый план

Когда Элизабет, наконец, расшатала большой камень в кладке дымохода камина, преступники отправились на встречу. В темном грязном переулке, согласно уговору, встретились уже хорошо знакомые нам подельники: Рональд Роученсон, Саймон Чаллингтон и Кэтрин. После чего они отправились на близ лежащий пустырь.

— Ну как? Алмаз сбыли? — радовалась раньше времени юная аферистка.

— Ага! Вместе с участком на кладбище! — ответил с иронией недовольный Рональд.

— Каким участком? Что-то я не понимаю?

— Камень закопали с гробом одного человека.

— Даже после смерти он богат — везунчик, — добавил Саймон.

— Какого черта он там оказался?! — возмутилась горничная.

— Я вынужден был его спрятать, — пояснил Рональд.

— Как это?! — недоумевала девушка.

— Как это, как это, — передразнил ее гнусавым голосом Саймон, — curiosity killed a cat[13].

— А ты вообще молчи! — огрызнулась она. — Не с тобой разговор веду! И вообще не понимаю: каков твой вклад?! Как только Рональд взял тебя с собой в дело?!

— Тебя не спросил и взял!

— Между прочим, я больше тебя сделала. Почему я должна с тобой делиться?!

— Ты у меня сейчас довыступаешься!

— Хватит! Замолчите! — остановил их Рональд. — Устроили здесь базар.

Некоторое время сообщники молчали.

— Ну и что же теперь делать? — враз спросили прислужники.

— Надо копать и чем быстрее, тем лучше. Сегодня ночью пойдем. О другом варианте не может быть и речи. Копать тяжело, поэтому ты, Кейт, можешь остаться дома. А теперь я хочу знать, как тебе удалось все подготовить.

— Проще простого, — отвечала горничная. — Когда хозяйка перед уездом решила помыться, она сняла ключ и положила на тумбу возле ванны. Я незаметно на цыпочках пробралась в ванную комнату и стащила его. Затем сбегала в ее комнату, отворила ящик комода и вернула ключ на место. Хозяйка, конечно же, не додумалась проверить комод второй раз, снова надела свой ключ на шею и уехала.

— Ну, ты у нас прямо мастерица! — ухмыльнулся Саймон.

— Это еще не все, — воодушевляясь, продолжала сообщница. — После отъезда Стюартов я, рискуя своей жизнью, забралась на крышу и сбросила в трубу мертвую ворону. Как я и рассчитывала птица упала на ступеньку в трубе, что напротив комнаты ее милости (там дымоход немного изгибается). Через камин в комнату проникла вонь. Дворецкий после проверки решил проветрить, поэтому окно оставил приоткрытым. Приехавшая хозяйка подняла панику. Вскоре сообщили, что дворецкого нашли мертвым на улице. Она решила, что преданный дворецкий ограбил ее, после чего его убили и повторно ограбили. Теперь концов не найти. Я и не думала, что до такого дойдет.

— Постой! Что ты сказала?! Он — мертв?! Да я только сейчас это слышу! — возмутился Рональд. — Кто же его тогда…?

— То есть вы его не убивали? — с недоверием спросила Кэтрин. — Вы опять меня дурите?!

— Нет!

— Почему же он тогда оказался за милю от дома?

— Сейчас я расскажу, как все было. Он действительно застукал меня и погнался за мной. Но я успел оторваться и скрыться. Саймон, скажи, что алмаз в гробу!

— Да, он там, — отозвался сообщник. Хотя рассуждения Кэт заставили его засомневаться в честности Рональда.

— Тогда понятно. Не выдержал старик — помер прямо на дороге, бедняжка. Должно быть сердечный приступ, — сказала Кэтрин, но все еще подозревала воров в обмане.

Подельники затихли, будто соблюдали минуту молчания.

— Ну и черт с ним! — вывел из оцепенения друзей Саймон. — Ночь у нас будет бурная. Пора готовиться.

— Точно, — заметил Рональд.

На том и расстались.

Когда два вора пришли в свое логово, то первым делом затопили печь, потому что хотели есть и просушиться после сырого дождливого дня.

— Тебе не кажется, Рон, что тянуть стало хуже? — спросил Саймон напарника, разжигая огонь в топке.

— Нет! — с недовольством ответил тот, о чем-то усердно думая.

В это время пленница увидела, как из щелей вокруг большого камня, которые она расковыряла вилкой, повалил дым. Испугавшись, девушка стала затыкать их соломой, но это мало помогало. Тогда она стала отрывать от платья ткань и затыкала щели ею. Было бы лучше, если ее намочить. Но воды у пленницы не было. Дым стал идти меньше, но все же просачивался в комнату. Вскоре его набралось уже два фута под потолком. Вдруг Элизабет услышала, что кто-то поднимается по лестнице.

«Они все поняли, — испугалась девушка, теряя последний шанс, и чуть не заплакала, зажав рот рукой».

Но нет: это Саймон принес ей суп. В окошке появилась его рука и аккуратно поставила черепок перед дверью. Элизабет не шелохнулась, стоя у стены, закрывая спиной исцарапанную стену. Тишина.

«Почему он не уходит? Может он учуял дым?»

— Эй! — окликнул ее Саймон. — Почему не ешь?

Для пленницы эти слова прозвучали грозовым раскатом. Она молчала. Тогда вор заглянул в отверстие под дверью и увидел ее ноги у стены.

— Я тебя вижу, — сказал он.

— Перед ужином следует помолиться, — ответила она ему, хлюпая носом. Он подождал.

— А сейчас? Неужели ты не голодна?

— Еще как голодна! — сказала она, но не сдвинулась с места.

Преступнику показалось это странным. Он вставил ключ в замочную скважину. Элизабет бросилась к двери. Со всей силы она ударила мужчину ручкой ложки в ступню так, что тот завопил.

— Ах ты ж — дрянь! — выругался он.

— Уходи! — выкрикнула она. — Знаю что вам нужно. Только попробуй сюда войти, и я тебя убью!

Громко ругаясь, Саймон хотел было снова вставить ключ в замок, но передумал и ушел вниз. Бетти вздохнула с облегчением. На следующий день ее решили наказать и с утра не дали никакой еды, но для нее это было уже не важно. Она была сыта предвкушением свободы и радостью от надежды на спасение.