Изменить стиль страницы

Глава 13

Софрония и Вив неслись по кораблю наверх к запретному кисточковому отсеку. И наконец замерли перед дверью профессора Светлякоупа.

— Тебе лучше не попадаться ему на глаза, Вив. Не имеет смысла нам вдвоем вляпаться в неприятности.

Вив посмотрела на Софронию и кивнула:

— Нам нужно скоро повторить вылазку.

— Надеюсь, без нападения оборотня и потери юбок?

— Возможно.

На этом Вив приподняла шляпу, удовлетворенно засвистела какую — то французскую песенку и пошла обратно по коридору, сунув руку в карман и на другую с закупоривателем выставив вперед.

«Рада, что хоть кто — то насладился сегодняшним вечером», — подумала Софрония, прежде чем громко постучать в дверь вампира.

Раздалось громыханье, потом хлюпанье и наконец визг резины, дверь приоткрылась и в щель выглянул профессор Светлякоуп.

— Фто, фто?

Рот его был измазан чем — то темным.

«О, боже, — подумала Софрония, — я что, помешала его чаепитию?»

Она попыталась заглянуть профессору за спину. Там мелькнул кто — то. Тот, у кого профессор, возможно, сосал кровь. Однако всеми своими скромными размерами вампир закрывал Софронии обзор.

— Профессор, не хотелось вас беспокоить, но дело требует вашего немедленного вмешательства.

— Фто, ученица? Клянусь богом, как вы проникли в этот отсек, не вызвав тревоги?

— Это неважно, сэр.

— Думаю, как раз важно.

— Только не сейчас. Пожалуйста, сэр, у нас неприятности. Там капитан Ниалл.

— Фто, оборотень? Поэтому вы проникли в запретную зону без сопровождения?

— Нет, сэр, он бродит.

— Конечно он бродит. В милях отсюда, как положено.

— Нет, сэр, он здесь.

— Фто, на корабле? Это невозможно. Оборотни не летают.

— Нет, сэр, внизу. Он здесь на земле, прямо под кораблем. Скоро наши возвратятся из театра. Я видела его из окна.

— Девчоночьи фантазии.

— Вполне возможно, но не лучше ли самому проверить и убедиться?

— Фто, фто? Что ж, ладно. Полагаю, вы правы.

— Быстрее, сэр. Они могут вернуться в любой момент.

— Да, да. Только шляпу надену.

На долю секунды вампир исчез, потом вышел в коридор.

Он был слегка небрит, однако натянул плащ и наглухо застегнул, чтобы скрыть любую погрешность в моде. Надел ботинки, что больше всего говорило о его отличии от оборотня. Софрония не вполне убедилась, но верила, что, возможно, склонится в пользу вампиров, отдав им главенствующую роль.

— Где же этот вредитель?

— Под котельной, сэр. Там я его видела последний раз.

— Мисс Тряпочертик.

Профессор приподнял шляпу и умчался прочь.

Смысла догонять его не было. Он двигался быстрее любого человеческого существа.

«О, прекрасно, — подумала Софрония. — И как мне теперь вернуться в мою спальню?»

Из — за поворота появилась голова Вив.

— Требуется рука помощи или, точнее, запястье? — помахала она рукой с закупоривателем.

Софрония прыснула.

— И вот мы во всех наших пышных вечерних нарядах идем по тропинке к кораблю, и ты никогда не догадаешься, что мы видим! Почти такое же увлекательное зрелище, как пьеса. Хотя «Идеальная ванна» такое волнующее представление.

Глаза Димити сияли. Она в возбуждении сцепила руки, пустившись перебирать в памяти восхитительные события недавно минувшего вечера.

Софрония, только чуть замаранная, в чистом переднике и втором лучшем наборе нижних юбок, притворилась, что восхищенно слушает.

Они уединились на диванчике, пока другие девочки бродили вокруг, обсуждая наряды, пьесу, внешность того или иного мальчика — и не обязательно в такой последовательности.

— О, и что вы увидели?

— Профессора Светлякоупа в пальто!

— По — видимому, у него имеется верхняя одежда.

Димити расцепила руки и стала возиться с чем — то висевшим на шее.

Софрония наклонилась вперед.

— Димити, ты что, надела два ожерелья?

— Я не могла решить, какое выбрать. Не отвлекай меня. На чем я остановилась?

— На пальто профессора Светлякоупа.

— О, да. Разве пальто не принадлежность оборотней, как считаешь? Не говоря уже о том, что вампиры, по всеобщему признанию, не чувствуют холод. Так, на чем я остановилась? Ах, да. Профессор Светлякоуп и его пальто сражались с оборотнем! С капитаном Ниаллом!

— Ох, какой ужас.

Софрония изобразила на лице надлежащее потрясение. Надеясь, что потрясение надлежащее. Она еще не очень хорошо усвоила уроки актерского мастерства.

«Наверно, я похожа сейчас на надутую белку».

Димити явно так не думала.

— Какая жалость, я не разглядела как следует поединок.

— Из — за стремительности обмена кулачными ударами? Учитывая быстроту сверхъестественных, — мудро кивнула Софрония.

— Ох, нет, пролилась кровь, поэтому я лишилась чувств.

Зашла Приши и встала перед ними, подбоченившись, в одном корсете и панталонах.

«Как неприлично!»

— Шиак подхватила ее. Какой стыд, Димити, что ты не сумела упасть в обморок раньше, когда юный лорд Пустозвонс оказывал тебе знаки внимания.

Димити покраснела.

— Наши родители дружат, вот и все!

Софрония не обратила внимания на Приши и посмотрела на других девочек в надежде, что они продолжат рассказ Димити.

— Что случилось с кулачным боем?

— Вообще — то, кулачных ударов там присутствовало немного. Скорее, много клыков и когтей, — внесла ясность Агата.

— Ладно, тогда что случилось с клыкастым боем?

— О, Софрония, ты такая смешная, — погрозила ей пальцем Димити.

Шиак лишь сухо улыбнулась и отошла. Моник подчеркнуто углубилась в изучение маленькой прорехи в отделке рукава, а Приши отвернулась и стала накручивать волосы на папильотки перед сном.

Агата робко пришла на помощь Софронии.

— Мадемуазель Жеральдин тоже упала в обморок. Это развязало руки леди Линетт, и она приказала старшим девочкам прибегнуть к защитным действиям. У них были уроки по групповой тактике в согласованном общественном отпоре. Она сказала им совершить маневры с веером и брызгами для лучшего эффекта.

— Веер и брызги?

— О, ты что, и в самом деле ничего не знаешь? — фыркнула Моник. — Веер и брызги применяются юными леди, чтобы справиться с нападением оборотня, если отсутствуют джентльмены. На эту тему опубликованы целые памфлеты!

Софрония посмотрела на Агату в ожидании дальнейших объяснений, но бедняжка растеряла все мужество и забилась в угол с книжкой по языку зонтиков.

— Димити, ты знаешь, в чем состоят эти маневры?

— Ну, я слышала об этом, но воочию никогда не видела, — уклончиво ответила Димити.

— Как и этим вечером. Воистину, Димити, тебе следовало рассчитывать время своих обмороков с большей точностью, — снисходительным тоном заявила Приши.

Было видно, что соседство Моник не пошло на пользу ее характеру.

Моник поцокала языком.

— На самом деле, все очень просто. Отвлеки оборотня.

— В этом случае — вовремя подвернувшимся вампиром, — встряла Приши к досаде Моник.

— Потом подойди на расстояние вытянутой руки, — продолжила Моник. — Обрызгай оборотня или окрест него чем — то вредоносным и пахучим, подойдет травянистое, лучше всего базилик. Конечно, подойдут и нюхательные соли. У оборотней очень чувствительный нюх. Потом все берут веера и гонят запах в сторону зверя. Он начинает безудержно чихать, а всем удается убежать. И вуаля!

— Именно это случилось? — Софрония обратилась за подтверждением к Приши.

В конце концов, Моник ведь не ходила в театр.

— По сути дела. Хотя профессор Светлякоуп тоже схватил изрядную долю запаха. Однако это отвлекло капитана Ниалла достаточно, чтобы профессор одержал верх и уволок его прочь. Мы беспрепятственно поднялись на борт по большому трапу.

«Трапу? — изумилась Софрония. — На корабле есть трап?»

— Очень волнующее завершение вечера, — закончила Приши. — Но довольно о грубых материях. А вы, леди, видели, сколько кавалеров окружало меня в театре?

— И близко не столько, сколько могла иметь я, — парировала Моник. — В меня уже без памяти влюбилась половина Бансона, а в этом году я очарую вторую половину. — Она поглядела почти великодушно. — Конечно, ты можешь взять себе несколько, Приши. Я не жадная.

Приши улыбнулась, и удовольствия в этой улыбке не имелось ни на грош.

— И к тому же имеется еще лорд Пустозвонс, он явно у Димити в кармане.

— Понимаю, так странно. Ну, полагаю, о вкусах не спорят. Без обид, разумеется, Димити.