Изменить стиль страницы

Неприятность

Мистер Блекборн стоял возле рояля. Я вошла и замерла у входа, прижимая к себе футляр со скрипкой.

— Мисс Соренсон, — он кивнул мне.

— Мистер Блекборн.

— Надеюсь, все в порядке?

— Утро выдалось спокойное, — я прошла вперед и положила вещи на стул.

Легкая улыбка смягчила суровое лицо:

— Надеюсь, сегодня у нас получится провести нормальный урок?

Я принялась открывать футляр, чтоб достать скрипку. Даже не прикасалась к ней с тех пор, как получила. Сейчас, глядя на инструмент, я оценила его красоту. Это подарок Виктора, а я еще даже не научилась держать ее правильно. Таскала с собой как аксессуар какой-то, красивый и бесполезный…

Открыла футляр и принялась отстегивать ремни-крепления, освобождая скрипку, когда в дверь постучали.

На пороге стоял директор Хендрикс.

— Мистер Блекборн, — обратился он, — могу я одолжить Сэнг Соренсон на минутку, пожалуйста?

Воздух, казалось, наэлектризовался от стального взгляда мистера Блекборна, нацеленного на мистера Хендрикса.

— Это важно?

— Пришел репортер, который хочет поговорить с одним из наших особых студентов, — сказал он. Скользнув по мне взглядом, он нахмурился. — Почему она не в форме, как остальные?

Мистер Блекборн покачал головой. Он шагнул вперед, становясь, как бы, барьером между мной и мистером Хендриксом.

— Это невозможно. Мисс Соренсон не дает интервью.

Из-за плеча мистера Блекборна я видела, что мистер Хендрикс вошел в кабинет и нахмурился. Его лысая голова отражала электрический свет.

— Мы заключили соглашение, — проговорил он, прищурившись.

— Я согласился, что мальчики сделают для этой школы все, что требуется, — резко ответил мистер Блекборн. — Только мальчики. О ней разговора не было.

Мистер Хендрикс дернулся, как будто его ударили по лицу.

— Вы притащили одну из ваших маленьких фавориток в мою школу без моего разрешения! Я проявил любезность, закрыв на это глаза, а Вы отказываете мне в небольшой просьбе об интервью?

— Вы можете выделять мальчиков, представляя их частью вашей специальной программы, — ответил мистер Блекборн. — Вы можете заставить их носить форму, не задумываясь о том, что выставляете их объектом насмешек, рискуете их безопасностью. Но мисс Соренсон не будет в этом участвовать.

Сердце бешено стучало в груди. Слова мистера Блекборна были неоднозначными. Он не отрицал, что я его ученица. И то, как он это сформулировал, звучало, будто я из Академии, но не официально.

Зачем он это делает? Почему он заставляет мистера Хендрикса считать меня частью команды? Я думала, что смысл расставания в том, чтобы кто-то вроде мистера Хендрикса знал, что я не с ними. Похоже, я чего-то не понимаю. Или не знаю. Возможно, они хотели проверить свои предположения, поэтому не спешили разубеждать Хендрикса и Маккоя. Какой в этом смысл?

— Мне созвать школьный совет? — с вызовом спросил мистер Хендрикс, расправив плечи.

— Созывайте, — рявкнул мистер Блекборн. — Это ничего не изменит! Мисс Соренсон не будет давать интервью. — Он глубоко вздохнул, а затем заговорил спокойным холодным тоном. — Вы могли бы пригласить на интервью кого-нибудь из мальчиков. Дакоту Ли, например. У него сейчас урок физики. Кабинет 245.

Мистер Хендрикс бросил испепеляющий взгляд на мистера Блекборна, поджал губы и вышел.

Я выдохнула. Оказывается, все это время я почти не дышала. Я подняла руку и коснулась плеча мистера Блекборна. Не знаю, что побудило меня сделать это. Видимо, это из-за того, что он повел себя так же как ребята — защитил меня от Хендрикса, и я восприняла его, в данной ситуации, как одного из них.

Почувствовав мое прикосновение, мистер Блекборн обернулся, решив, что так я пытаюсь привлечь его внимание. Меня обожгло свирепым, стальным и острым, как нож, взглядом.

Я съежилась, отдернула руку и прижала ее к основанию шеи. Такого взгляда нельзя не испугаться. Похоже, не стоило его трогать.

Увидев мое лицо, он нахмурился, а его взгляд смягчился.

— Прости меня, — прошептал он, сглотнул, его плечи немного расслабились. — Я не хотел тебя напугать.

— Если нужно, я дам интервью, — тихо проговорила я, — не хочу, чтобы у вас были проблемы со школьным советом из-за меня.

Уголки его рта приподнялись на миллиметр.

— Моя дорогая Мисс Соренсон. Мистер Хендрикс предполагает, что у меня будут проблемы со школьным советом. Единственный человек, которому он может навредить, это он сам. Со школьным советом ни у меня, ни у моих мальчиков проблем не будет. Он хочет драться с нами, но мы здесь не ради него. Он забыл об этом.

Они могут уйти в любое время, когда захотят? Это заставило меня напрячься. Что должно случиться, чтобы они ушли? Я знала, что они здесь только на этот учебный год, но я не думала, что это может произойти в любой момент. Он может забрать их даже сейчас, если захочет. Может, в один прекрасный день, мистер Блекборн передумает?

— А ради кого вы здесь?

— Ради таких студентов как вы, — его серые глаза нашли мои, и я увидела блеск в его глазах.

Чтобы помочь мне успокоиться, мистер Блекборн до конца урока играл на скрипке красивую мелодию. Он сказал, что это норвежская мелодия, и пообещал научить меня ее играть. А еще он взял с меня обещание сразу позвонить ему в случае, если мистер Хендрикс захочет забрать меня на интервью с какого-нибудь другого урока. Я не должна соглашаться на интервью, будь то просьбы или требования, и немедленно уведомить мистера Блекборна об этом.

Урок истории: три записки от неизвестных студентов, одна общая улыбка с Нортом, Виктор четыре раза поймал, как я за ним подглядываю. Он выглядел таким тихим и торжественным, и его огненные глаза загорались каждый раз, когда он ловил мой взгляд.

Услышала еще один шепот о Пятничном Падении.

— Верхний этаж. После обеда. Пятничное Падение. Держись подальше от коридоров, — предупредила девочка мальчика передо мной.

В школе явно что-то намечается. Воздух вокруг просто кипел новостями о Пятничном падении. Понятия не имею, о чем все говорят. Из обрывков этих перешептываний сложилось понимание, что Пятничное Падение произойдет сегодня, и это произойдет в холле. Мальчики в курсе? Интересно, сколько студентов они прослушивают и прислушиваются ли сейчас. Или они слишком заняты наблюдением за мной?

Обед прошел… сложно. Я специально ничего не взяла с собой из дома, от переживаний все равно, ничего в рот не полезет. Сделала круг по школе, прошла через кафетерий, потом через главный коридор и во двор. Норт и Виктор следили за мной после последнего занятия. Я старалась побыстрее выбраться во двор, чтобы ребята успели отдохнуть и поесть, не беспокоясь обо мне.

Моя вчерашняя скамейка была пуста. Интересно, куда делся тот худенький мальчик с книгой? Расположилась на краешке, с расчетом, что, если мальчик все же придет, мне не придется двигаться, освобождая место для него. Открыла книгу, намереваясь прочесть пару глав.

Где-то в середине обеденного перерыва раздался голос:

— Привет, секси!

Не смогла сдержать улыбку: Майк! Возможно, он и флиртовал, но казался безобидным.

Да, это действительно был Майк. Он шел через двор прямо ко мне. Я поднялась ему навстречу. Сегодня он был не одни: за ним следовали еще три парня, видимо, друзья. Майк подошел кл мне и встал на колени:

— Привет, — повторил он и широко улыбнулся.

— Привет, Майк, — сказала я тихо.

Его брови взлетели вверх. Походу, он не предполагал, что я знаю его имя.

— Привет, — еще раз повторил он. Он взял мои руки в свои, поднес к губам и спросил: — Ты выйдешь за меня?

— Как я могу выйти замуж за того, с кем не знакома, — ответила я с извиняющейся улыбкой качая головой.

— Я Майк, — сказал он, выпячивая пухлые щеки и улыбаясь. Он вскочил с земли.

— Я знаю, — сказала я.

Трое друзей позади него откровенно веселились, но потом подошли поближе. Один из них, высокий парень с вьющимися черными волосами и трех дневной щетиной, сказал:

— Майк, ты уже спросил ее.

— Я знаю, — отмахнулся от него Майк, — но не теряю надежду!

Я бросила взгляд через двор. Люк поднял руку и показал три пальца, как будто он ведет счет, за что схлопотал подзатыльник от недовольно хмурящегося Норта. Люк что-то ответил Норту.