Изменить стиль страницы

Та тоже объяснила, почему не плачет: «Если я горшок разбила — Черепки не склеишь снова. Причитания по мёртвым К жизни их вернуть бессильны. На костре сгорает тело И не внемлет причитаньям. Так зачем же убиваться? Ведь судьбы не переплачешь».

Выслушал Шакра их речи, проникнутые дхармой, и благосклонно сказал: «Вы и впрямь отрешились от беспечности и научились помнить о смерти. Я не хочу, чтобы впредь вы зарабатывали себе пропитание своими руками. Я царь богов Шакра. Я наполню отныне ваш дом лучшими сокровищами без счёту. А вы приносите дары, блюдите обеты, совершайте обряды упосатхи и не предавайтесь беспечности». Такое дал он им наставление, одарил их несметные богатствами и вернулся на небеса.

Закончив этот рассказ о дхарме, Учитель изъяснил арийские истины, а затем так отождествил перерождения: «Рабыней тогда была Кубджоттара, дочерью — Удпалаварна (см. джатаку О монахине по имени Удпалаварна), сыном — Рахула (сын Будды Шакьямуни — прим. ред.), матерью — Кхема (монахиня, ученица Будды Шакьямуни, превосходящая всех женщин-монахинь в мудрости — прим. ред.), а брахманом был я сам». Домохозяин, услышав объяснение арийских истин, обрёл плод прорезавшегося слуха.

Джатака о знамени Дхармы

Словами «Путём дхармы идите, сородичи!» Учитель — он жил в ту пору в роще Джеты — стал рассказывать о монахе-лжеце. И, сказав: «Братия! Не только ныне, но и прежде был он лжецом!» — Учитель поведал о прошлом. В стародавние времена, когда в Варанаси правил царь Брахмадатта, Бодхисаттва обрёл своё земное воплощение в лоне птицы. А когда вырос, поселился на острове в океане и жил там в окружении множества птиц. Как-то раз купцы из Варанаси отправились на судне в плавание по океану, прихватив с собою ворону, обученную указывать стороны света. Но посреди океана судно купцов затонуло, ворона же полетела к острову. Подумала ворона: «Здесь множество птиц! Надо будет как-нибудь обмануть их, чтобы питаться их яйцами и птенцами!» И, утвердясь в том решении, ворона спустилась на остров, в самую гущу птиц, стала на одну ногу и так стояла с раскрытым клювом.

— Как зовут тебя, госпожа? — стали спрашивать птицы.

— Зовусь я Приверженницей дхармы, — отвечала ворона.

— А отчего ты стоишь на одной ноге?

— Если поставлю вторую, земля не удержит меня.

— А зачем ты разинула клюв?

— Затем, что питаюсь я одним воздухом, который пью постоянно! И, собрав вокруг себя всех птиц и говоря им: «Я наставлю вас, внемлете же слову моему!» — ворона спела в поучение им такой стих:

«Путём дхармы идите, сородичи! Благо тем, кто дхармы путём идёт! В дхарме движущийся обретёт покой В этом мире и также в иных мирах!»

Не ведая, что ворона их дурачит и что ей нужно лишь пожрать их яйца, птицы восславили ворону:

«Благостна эта прекрасная птица. Дхармы высокой полна эта птица! Ногою одной опираясь о землю, К дхарме святой приобщает всех нас!»

Поверив вороне и не разгадав её злого умысла, птицы сказали: «Раз ты, госпожа, питаешься одним воздухом, нет у тебя нужды добывать пропитание! Пригляди за нашими яйцами и птенцами!» И, сказав так, птицы разлетелись в поисках корма. Злокозненная же ворона, едва они улетели, тут же принялась пожирать яйца и птенцов, набила брюхо, а когда птицы воротились, встала как ни в чем не бывало на одну ногу, с разинутым клювом. Птицы, не досчитавшись птенцов, подняли страшный шум и стали плакать, стеная: «Кто мог их пожрать?!» Что это сделала ворона, им и в голову не приходило — ведь они уверены были, что она последовательница Учения.

И задумался однажды Великосущный: «Пока не прилетела к нам эта ворона, не ведали мы ни зла, ни беды. Надобно в этом разобраться!» Подумав так, Бодхисаттва притворился, будто вместе со всеми птицами летит искать себе корм, но тут же тайком воротился и спрятался в укромном месте. Ворона же, уверившись, что птицы улетели, и ничего не подозревая, насытилась яйцами и птенцами, вернулась на прежнее место и стала на одной ноге, разинув клюв.

Когда все птицы воротились, царь пернатых собрал их и сказал: «Теперь я знаю, откуда исходит угроза для наших птенцов: злокозненная ворона пожирает их, я видел это собственными глазами!» И, сказав так, Бодхисаттва стал во главе птичьего войска, обступившего ворону со всех сторон, и, наказав: «Если попробует бежать, хватайте её!» — спел собравшимся такие стихи:

«Не зная норова её, Вы слепо славите её, Сожрав и яйца, и птенцов, Она о дхарме все твердит! Одно — в речах её пустых, Иное — в действиях её. Но ни в словах и ни в делах её И тени дхармы нет. Слова нежны, но суть страшна! Гадюкой, затаясь, она ждала, Чтоб нанести удар, Прикрывшись дхармы знаменем! Кто под личиною добра Скрывает злую суть свою, Того чтут всюду лишь глупцы, Не ведающие, что творят! Крылами сбейте с ног её, Топчите, бейте клювами, В пыль разомните труп её, Чтоб не осталось и следа!»

И, говоря так, вожак птичьего воинства подскочил к вороне и первым нанёс ей удар клювом в голову, а остальные принялись клевать её и крушить ногами и крылами. Так ворона рассталась с жизнью.

И, наставивши всех в дхарме, Учитель истолковал джатаку, так связав перерождения: «Вороной в ту пору был монах-лжец, царём птиц — я сам».

Джатака о золотом гусе

"Что дали, тем доволен будь..." Эту историю Учитель, находясь в Джетаване, рассказал об одной бхикшуни по имени Тхуллананда. Как-то один упасака, живший в Саваттхи, пригласил общину бхикшуни прийти к нему за чесноком.

— Если придут бхикшуни, — сказал он сторожу, — дай каждой из них по две-три луковицы чеснока. С тех пор бхикшуни стали ходить к нему домой или на его поле за чесноком. Однажды, когда наступили холода и всё покрылось инеем, в доме мирянина кончился весь чеснок. В это время Тхуллананда явилась с другими сёстрами к его дому и сказала хозяевам:

— Мы пришли за чесноком.

— Дома нет чеснока, почтенные, — отвечали хозяева, — весь вышел, идите за ним в поле. Сёстры отправились в поле и, не зная меры, стали рвать чеснок.

— Ну и бхикшуни, — сказал рассердившийся сторож, — дёргают чеснок, не зная никакой меры. Услыхав его слова, некоторые сёстры, соблюдавшие умеренность, обиделись, а узнав об этом с их слов, обиделись и бхикшу и рассказали об этом Благословенному.

Выслушав их рассказ, Благословенный сказал, порицая Тхуллананду: — О бхикшу, алчный человек неприятен даже матери, его родившей. Он не может ни обратить в веру необращённого, ни увеличить добродетели обращённых, ни способствовать получению милостыни, ни удержать уже полученную, тогда как человек умеренный всего этого может достичь. Этим и другими подобными наставлениями разъясняя дхарму, Учитель сказал:

— Не только теперь, о бхикшу, Тхуллананда алчная, она была такой и прежде. — И он рассказал историю о прошлом. Давным-давно, когда в Варанаси царствовал Брахмадатта, бодхисаттва возродился в семье одного брахмана. Когда он вырос, его женили на девушке такого же происхождения. У неё родились три дочери, и всем им дали имя Нанда.

После смерти бодхисаттвы всех их взяли в чужую семью. А бодхисаттва возродился в образе золотого гуся и был наделён знанием своих прежних воплощений. Когда он вырос и увидел, что тело его покрыто золотыми перьями, он стал думать: "Какое же воплощение я сменил, приняв такой вид?" И догадался: "Рождение в мире людей". Потом он стал размышлять: "Как живут моя жена и дочери?" И увидел: они живут из милости, прислуживая другим людям. Тогда он подумал: "Моё тело покрыто золотыми перьями, которые можно выщипывать. Если я каждый раз буду отдавать одно перо моей жене и дочерям, они заживут безбедно". И, подлетев к их дому, он сел на гребень крыши.

Увидав его, жена и дочери спросили:

— Откуда ты прилетел, почтенный?

— Я ваш отец, — сказал гусь, — после смерти я возродился в образе золотого гуся и вот прилетел повидаться с вами. Теперь вы не будете жить в бедности и прислуживать чужим людям. Я буду отдавать вам каждый раз по одному перу, а вы, продавая их, заживёте в достатке. И, дав им одно перо, гусь улетел. С тех пор он стал прилетать к ним время от времени и оставлять по одному перу, и брахманки в самом деле зажили безбедно. Но вот однажды мать позвала своих дочерей и сказала: