Изменить стиль страницы

С воинственным видом она подошла к стойке.

Кандидо, увидев Фелисию, ухмыльнулся.

— Приперлась? — нагло спросил он, дыша на девушку винными парами. — Давно не встречались, малышка!

Тут он разглядел получше любовницу своего погибшего кузена.

«Неужто у этой поганки дела пошли в гору? — думал он, рассматривая ее одежду и одновременно прикидывая, сколько она теперь может стоить. — Видать, у Фелисии завелись деньжата. Наверняка легла под какого-нибудь толстосума!»

— Хочешь выпить? — Кандидо налил пива в оставленный кем-то, пустой стакан.

— Нет, не хочу. Мне нельзя, — сухо ответила Фелисия.

— Боишься растолстеть? Не дрейфь, это тебе не грозит. Ну, не хочешь пива, тяпни вина.

— Я не буду пить, — упрямо повторила девушка.

— Не хочешь — и не надо, упрашивать не стану. Где ты пропадала?

— Лучше скажи, где Кики?

— А зачем он тебе? — насторожился Кандидо. — Он человек свободный. Сегодня здесь, завтра там… Может, он уже на том свете! Соскучилась по нему?

— Да, очень, — язвительно сказала Фелисия. — Просто деньки считала, когда увижусь с моим любимым Кики?

— Ишь как заговорила. А ну, отвечай, чего тебе от него надо?

— Мне от него? Что я от него могу хотеть?

— Вот и я спрашиваю…

— Единственное, что я хочу, так это чтобы ему было стыдно. Если, конечно, он когда-нибудь испытывал чувство стыда.

— Что за чушь! — лицо Кандидо побагровело: не знает она, что ли, что мертвые стыда не имут! — Интересно было бы узнать, за что ему должно быть стыдно?

— Я беременна от него! — выпалила Фелисия.

— Врешь, — Кандидо чуть не поперхнулся текилой. — Так я тебе и поверил. Кому-нибудь другому сказки рассказывай.

— Я беременна, — Фелисия посмотрела прямо ему в глаза. Кандидо смерил ее оценивающим взглядом, немного помолчал и затем небрежно произнес:

— Зачем убиваться-то? Сделай аборт…

— Нет. У меня будет ребенок.

— Ничего себе, ты дура, что ли? Папа римский не велит? Согрешить боишься? Помнится, ты никогда не была застенчивой…

Он помолчал, наливаясь злобой.

— От кого подзалетела, дрянь?

— От Кики…

— Знаешь что, голубка, не морочь мне голову. Лучше скажи, откуда у тебя такие тряпки?

— При чем здесь… тряпки?

— Как это при чем? — грубо прервал Кандидо. — Интересное дело! Пропадала неизвестно где, а потом является расфуфыренная, вся в коже и на брата моего напраслину возводит! Где взяла куртку? Украла?

— Я не…

— Лучше молчи!.. Встретила хахаля, он тебя пригрел, накормил, приодел. С ним и прижила ребеночка, а теперь, когда он тебя выгнал, хочешь все на Кики свалить, да?!

— Но это его ребенок, его!

— А какая разница? Скажи своему богатею, что это его семя… Или боишься его? Так с вами и надо!

— У меня никого не было.

— Точно, бросил! — и в знак утверждения Кандидо грохнул кулаком по столу. — А ты теперь Кики ищешь, жадюга! Тебе деньги, видать, нужны. Так знай, ни песо от него не получишь, поняла?

— Поняла. — Фелисия открыла сумочку. — Какое счастье, что я не буду больше видеть его рожу. Успокойся, Кандидо, я его грабить не собираюсь. Деньги мне не нужны, тем более от него. Слава Богу, нашлись люди, которые бескорыстно помогут мне в беде…

Она вынула из сумочки деньги и бросила их в лицо негодяю.

— Здесь пятьсот песо. Тебе на выпивку, идиот! — насмешливо сказала она, направилась к выходу, но обернулась. — Скажи Кики, что он был плохим любовником и никогда мне не нравился!

— Сама ты идиотка! Не знаешь, что ли, что Кики пришили?!

Фелисию словно молнией ударило. Она вздрогнула и опустила голову. Потом нервно засмеялась и выскочила из ресторана…

Девушка бежала по улице, не разбирая дороги.

А тем временем Кандидо подбирал с пола разлетевшиеся купюры. За ним наблюдал Бето. Он сидел за столиком неподалеку от стойки бара и был свидетелем напряженного разговора.

Бето мог не опасаться, что Фелисия увидит его, ресторан был окутан плотными клубами едкого табачного дыма. Юноша находился в подавленном состоянии.

«Фелисия беременна. У нее будет ребенок от этого мертвого подонка!» — эта мысль вертелась у него в голове.

Бето решил напиться. Он заказал бутылку текилы и стал опорожнять рюмку за рюмкой.

Домой он вернулся за полночь.

Поднявшись по лестнице на второй этаж, он, пошатываясь, прошел по коридору, остановился у комнаты Фелисии и прислушался. Из-за двери раздавались приглушенные всхлипы. «Плачет… пьяно подумал Бето. — Страдает… Вот так дела…»

Юноше предстояло еще пережить громкий скандал, который закатила ему Марисабель, увидев, в каком состоянии он вернулся неизвестно откуда…

Глава 64

Луис Альберто вошел в приемную частной сыскной конторы Серхио Васкеса. Он решил не приглашать детектива к себе домой, дабы не вызвать лишних подозрений у родственников, и заранее уведомил дона Серхио о своем приходе.

Обаятельная секретарша ослепительно улыбнулась, обнажив белоснежные, безупречно ровные зубы.

— Сеньор Сальватьерра, патрон вас уже ждет, — сказала девушка и распахнула дверь в кабинет.

Серхио Васкес поднялся из-за письменного стола и протянул Луису Альберто руку.

— Здравствуйте, вот я и опять к вам, — весело произнес он.

— Присаживайтесь, хотите кофе?

— Нет, спасибо, у меня не так много времени, а дело не терпит отлагательств.

— В таком случае, я весь внимание, — Серхио усадил Луиса Альберто в глубокое кресло, а сам взобрался на подоконник и закурил сигару.

— Я попал в довольно затруднительное положение, — начал Луис Альберто, — и пока что не вижу из него выхода.

Он усмехнулся и побарабанил рукой по ручке кресла.

— Лет пятнадцать назад судьба свела меня с… некой Делией. Тогда у нас с доньей Марианной отношения были довольно сложными… А Делия была женщина… Она вела фривольный образ жизни…

— Я вас понял, — сказал Серхио Васкес, заметив смущение собеседника. — Продолжайте.

— Несколько дней назад я узнал, что она умерла…

— Так, — Серхио Васкес, не вынимая сигары изо рта, взял со стола блокнот.

— Как ее звали? Делия?

— Да, Делия… А сейчас у меня в доме живет очаровательная девушка. Марианна любит ее, как дочь. Девушку зовут Фелисия. Она очень нежная, ранимая… Моя кухарка Белинда была лучшей подругой Делии… И она рассказала, что… В общем, может статься, что Фелисия — моя дочь.

Частный детектив улыбнулся.

— Насколько я знаю, ваша кухарка Белинда — изрядная сплетница, не так ли?

— Дон Серхио, прошу вас, выясните, так ли это на самом деле? Я не знаю, что и думать…

— Фотографии Фелисии у вас есть?

— Вот. — Луис Альберто вынул из кармана и передал Серхио Васкесу пакетик с домашними снимками.

— Ангельское личико, — сказал детектив, внимательно рассмотрев фотографии. — Не просто будет выяснить, кто ее мать. Как она оказалась у вас?

— Она продавала лотерейные билеты, мы с женой купили несколько штук…

— Ясно, на улице. Где она раньше жила, тоже неизвестно?

— Не имею ни малейшего понятия.

— Что ж, у каждой пещеры обязательно должен быть выход, — изрек дон Серхио. — Я переверну вверх дном весь Мехико и разузнаю все о Фелисии.

— Я могу надеяться?

— Безусловно. Как только мне станет что-нибудь известно, я сразу же сообщу.

Луис Альберто ехал в густом потоке машин. Видимо, где-то впереди случилась авария, и длинная череда автомобилей замерла на неопределенное время.

Солнце стояло в зените. Луис Альберто устало склонил голову на руль.

«Дон Серхио не подведет, — думал он, — и разузнает всю правду. Но какой она окажется, эта правда?..»

Глава 65

Бето стыдно было признаться Фелисии, что он следил за ней и подслушал ее разговор с Кандидо. Более того, он испытывал чувство вины перед девушкой.

Бето хотелось как-то помочь Фелисии, заставить ее хоть на мгновение позабыть о свалившемся на нее несчастье. «Ведь подобное может произойти с каждой женщиной, — размышлял он. — Никто не может быть застрахован от подобных неприятностей».