— Могли, но зачем тратить время, когда можно воспользоваться службой?

— Гаррет, я думаю, на тебя слишком повлияла твоя семья. Ты начинаешь вести себя, как они.

— О чем ты?

— Заставлять людей пополнять свои запасы. Иметь полный холодильник вместо того, чтобы самому ходить за продуктами. Я думала, тебе это не нравится.

— Не переживай об этом.

Гаррет забирает из моих рук газировку и ставит ее на гранитную стойку у меня за спиной. Он подходит ближе, пока я не оказываюсь прижатой к стойке, затем касается губами моих губ.

Я отстраняюсь.

— Гаррет, я серьезно. Ты правда хочешь так жить? Чтобы тебе все время прислуживали? — Я отворачиваюсь, чтобы он не смог снова поцеловать меня.

— Это всего лишь заполненный холодильник. Ерунда. И поблизости нет супермаркетов. Только маленькие лавки. Даже если мы найдем магазин, нам придется тащить по улице пакеты с продуктами и упаковки с газировкой. Здесь не так просто ходить за покупками, как дома.

— Об этом я не подумала. — Я поворачиваюсь к нему. — Хорошо, но мне бы не хотелось застукать тебя, когда ты будешь нанимать кого-то, чтобы наполнить холодильник в общежитии.

— Мой холодильник в общежитии? А это хорошая идея. — Прежде чем я успеваю закатить глаза, он снова целует меня, прижимаясь всем телом, возбуждая меня языком. Я ощущаю легкое покалывание, и внутри меня растекается теплая волна.

Я прерываю поцелуй.

— Идем в спальню. — Не хотела говорить это так настойчиво и требовательно, но мы наконец-то одни, и я очень хочу его. Здесь можно не беспокоиться, что зайдет его отец, Лили, Кэтрин или кто-то из слуг.

— Уже? Мы же только приехали. Черт, это наверно из-за поцелуя. — Он сверкает дерзкой ухмылкой, которая по какой-то дурацкой причине всегда меня возбуждает.

Я забираюсь рукой под его футболку и ощупываю его твердый пресс.

— Говоришь, что не хочешь меня?

— Черт, нет. — Он ловит меня за руку и ведет по коридору в главную спальню.

Я тащу его обратно.

— Это же кровать твоего отца. Фу! На ней я ни за что не буду этим заниматься.

— Но она двуспальная, а в другой комнате маленькая. — Он снова тянет меня за собой, но я не двигаюсь с места. — Джейд, сюда приходила уборщица. Все простыни чистые и свежие.

— Забудь. Просто не будем ничего делать. — Я жду, зная, что черта с два он забудет.

— О нет, обязательно будем. — Он уводит меня во вторую спальню. — Тут лучше?

— Намного.

Комната очень современная, с элегантной кроватью на платформе и мебелью из темного дерева. Она похожа на дорогой гостиничный номер.

Убирая декоративные подушки с кровати, я замечаю, что Гаррет мучается с футболкой.

— Неудобно просить, но мне нужна твоя помощь. — Он смеется, делая еще одну попытку. — От обезболивающего укола плечо онемело, и теперь я не могу снять футболку. Можешь помочь?

— Могу ли я помочь тебе раздеться? — Я улыбаюсь. — О да, еще как. — Я стягиваю с него футболку и бросаю ее на пол. — Может, и с брюками тоже помочь?

Он кивает и улыбается.

— Да, пожалуйста.

— Я пошутила. Ты можешь справиться сам.

— Могу. Но хочу, чтобы мне помогла ты.

Я снимаю с него остальную одежду, и он ложится на кровать. Я начинаю быстро раздеваться, но потом замедляю темп, решив показать ему небольшое шоу.

— Это что? Стриптиз? — Я слышу восторг в его голосе. Парней так легко завести.

— Да, так что расслабься и наслаждайся. — Я медленно стягиваю джинсы.

— Проклятье, я буду чаще брать тебя в Нью-Йорк.

Я смеюсь.

— Дело не в Нью-Йорке. Просто хочу добавить немного пикантности.

Я забираюсь на него сверху. На мне только черный бюстгальтер и трусики.

— Как насчет остального? — шепчет он, целуя мою шею.

Я встаю на колени, чтобы покрасоваться.

— Сначала ты должен посмотреть. Видишь, бюстгальтер подходит к трусикам. Не понимаю вас, парней. Вы говорите, что вам нравятся эти штучки, и мы надеваем их для вас, но потом вы торопитесь поскорее их снять.

Он окидывает меня быстрым взглядом, затем снова смотрит в глаза.

— Все, я посмотрел. Выглядит супер. Теперь снимай.

— Глупые мальчишки. — Я целую его, а потом полностью раздеваюсь. Из-за ранения Гаррету нельзя напрягаться, поэтому я остаюсь сверху. И хотя мы уже не раз занимались сексом в такой позиции, я все еще чувствую себя неуверенно. И это не так же хорошо, когда сверху он. Наверное, я что-то делаю неправильно.

Когда мы заканчиваем, я без сил падаю на кровать.

— Какая тяжелая работа.

Он смеется.

— Теперь ты знаешь, каково приходится мне. Быть сверху так утомительно.

— О, я тебя умоляю. Ты что, жалуешься?

— Просто говорю, что это требует выносливости. — Он протягивает руку. — Иди сюда, отдохни.

Теперь он просто подшучивает надо мной, хотя я сама подняла эту тему. Я хватаю подушку и зарываюсь в нее лицом.

Он все еще смеется.

— Мы можем попробовать другие позы — не столь утомительные для тебя.

— Ну, хватит. Лучше бы я промолчала.

— Я серьезно. — Он подталкивает меня. — В следующий раз сделаем это иначе.

Я приподнимаю голову.

— Как?

— Не знаю. Поэкспериментируем и посмотрим, что лучше.

Я отбрасываю подушку и кладу голову на него.

— Я не готова к чему-то новому. Я еще сверху не освоилась. Я не очень опытная.

Он целует меня в макушку.

— У тебя хорошо получается.

— Я тебе не верю. Ты все равно не признался бы мне.

— Поверь, все хорошо, так что перестань беспокоиться. Хочешь пообедать? Уверен, после такой работы у тебя разыгрался аппетит.

Я сажусь.

— Ты еще долго будешь об этом припоминать, да? — Я стараюсь быть серьезной, но не могу удержаться от смеха.

— Ну же. Давай пообедаем. — Он встает с кровати и собирает с пола одежду. — Помнишь кафе, о котором я говорил? Давай сходим туда.

— Звучит отлично.

Одеваясь, я слышу за спиной Гаррета:

— Джейд, у меня не выходит одеться. — От смеха он едва может говорить. Его боксеры натянуты на ноги лишь до колен. Он сидит на краю кровати, пытаясь управляться одной рукой. Вторая рука безжизненно висит, словно он не может ей пошевелить.

— Что, черт возьми, этот врач с тобой сделал? — Я иду помочь ему одеться.

— Сейчас позвоню ему и спрошу. Он говорил, что укол может вызвать онемение руки и плеча, но это просто смешно. Рука совершенно не двигается.

Я помогаю ему с джинсами и футболкой, потом, пока он в соседней комнате разговаривает по телефону, одеваюсь сама.

— Что сказал врач? — спрашиваю я, когда Гаррет замолкает.

— Что примерно через час все пройдет. Онемение означает, что лекарство работает.

— Ты сможешь выйти?

— Да, но возможно, тебе придется меня кормить. — Гаррет снова смеется. Что ж, по крайней мере, он не расстроен. Если бы я не могла пошевелить рукой или плечом, то не слишком бы веселилась.

Пообедав, мы идем в Музей естествознания. Я видела репортаж о нем по телевизору, но мне хотелось увидеть самой. Он огромный. Здесь можно провести целый день, читая все исторические факты и слушая гидов. Но мы управляемся за пару часов. Мне просто было интересно зайти и осмотреться. Гаррет бывал здесь несколько раз, поэтому он стал моим экскурсоводом.

Затем водитель отвозит нас обратно в квартиру. Он словно наш личный шофер. Мы просто звоним ему, когда нам нужна машина, и он приезжает.

— Я заказал столик на семь, — говорит Гаррет, вручая мне бутылку воды из холодильника.

— Куда мы поедем?

— Я отвезу тебя в то место, про которое рассказывал. На крыше отеля. Наш столик будет прямо у окна, и ты увидишь весь разукрашенный огнями город.

— Когда мы пойдем смотреть на елку?

Мой восторг всегда вызывает у него улыбку.

— После ужина. Если хочешь, мы можем ходить туда каждый вечер.

Я всегда говорю Гаррету, что меня не волнует ни Рождество, ни прочие праздники, но он знает, что это неправда. Поэтому он и привез меня сюда на этой неделе. Он говорит, что мы здесь ради Нового года, но я знаю, что он хотел, чтобы я увидела все праздничные украшения, прежде чем их уберут. И мне не терпится увидеть Рокфеллеровскую рождественскую елку.