Изменить стиль страницы

— Нет, вы сначала скажите, что случилось?

Монашка заскрежетала зубами.

— Да впустите же вы меня наконец. Я от Робийяра. Вот письмо. Из него все поймете.

Харвей от удивления ослабил бдительность, монашка, оттолкнув его, проникла в дом и заперла за собой дверь.

Перед домом Харвея послышались встревоженные голоса.

— Куда она подевались?

— Куда она подевалась?

— Надо спросить здешних хозяев!

— Стучите по домам!

И сразу забарабанили дверные молотки соседей. Следующая очередь была за домом Харвея.

Монашенка выхватила из-за пазухи письмо и поднесла к самым глазам Харвея.

— Читайте скорее послание.

Но Харвей не смотрел на письмо. Он видел толстые мужские пальцы, покрытые черными волосами. Пальцы дрожали и письмо дрожало. Харвей понял, что серьезно влип. По всей видимости, к нему в дом проник грабитель.

— Вы мужчина, — произнес он с внезапной хрипотцой.

— Да, конечно, же!!!

Монашка содрала с головы покрывало.

— Я Чарльз Батлер, эсквайр, — заревел он. — Неужто вы меня не узнаете, Харвей?!

Харвей не поверил своим глазам — перед ним стояла женщина с яркими румянами. Гроза города в женском костюме. Джек Харвей помимо своей воли усмехнулся. Всхлипнул! Издал гортанный звук и, наконец, захохотал во все горло.

В дверь забарабанили дверным молотком.

— Ради Бога, Харвей, скажите, что у вас нет никакой монашки — умоляюще воскликнул Батлер.

Джек Харвей стонал от смеха и ничего не отвечал. Он подполз к двери и открыл ее.

Батлер секундой раньше успел стянуть с себя культовый костюм и затолкал его под скамейку.

Румяна на его лице стерлись, и лицо выглядело белым в красную полоску.

На пороге стояли несколько сердитых мужчин. Их лица освещались факелами.

— Мистер Харвей, — начали они… и увидели Батлера. Тот увидел их.

— Что угодно, господа? — спросил он с вызовом, выходя на свет.

Ночные посетители убавили свой пыл.

— Простите, мистер, к вам сейчас монашка не забегала?

— Монашка? — в глазах Харвея плясали огоньки. — Нет-нет! У меня только мои друзья. — Мистер Харвей указал на Батлера и непроизвольно хихикнул.

Батлер потупился в землю.

— А кого вы ищите?

— Да мы са-ами не знаем, — поскучнели преследователи.

— Оборотня, говорят, застукали.

— Вампира, — подсказал кто-то.

— Мальчика похитить хотел.

— Надругаться, — закончили задние в толпе.

Батлер вытер лицо носовым платком. Краска размазалась по его лицу. В свете факелов он выглядел мясником, которому пришлось поработать без выходных.

— А где этот юноша? — спросил он, выходя их темноты.

“Гости” испуганно посмотрели на него.

— Это мой приятель, приятель, мистер Батлер, — опять повторил Харвей.

— Ах, Батлер, — узнал наконец кто-то в толпе.

— Юноша лежит на асфальте, где его бросил мужчина в женской одежде.

— А что такое?

— Несите его сюда. Мы можем оказать ему помощь, — приказал Батлер.

— Да уже вроде послали за капитаном Макинтошем.

— Ничего-ничего! — Батлер повернулся к банкиру за помощью.

Харвей понял намек:

“Конечно, нечего, чтобы юноша благородных кровей лежал в столь поздний час где-то на улицах города. Несите его в мой дом, а капитан Макинтош, если это будет нужно, заберет его отсюда”.

Харвей движением руки приказал “гостям” отойти от дверей. Преследователи растворились в ночной мгле.

Батлер и Харвей поднялись наверх.

— Почему вы напугали полгорода вашим монашеским поведением?

— О-о! Довольно долгая история. Берите трубку, садитесь поближе к огню, расскажу. Боюсь даже, что вы чему-то можете не поверить.

И Батлер стал рассказывать. По мере рассказа по лицу Харвея все чаще прогуливалась улыбка. Наконец, он принялся хохотать во все горло, и это нашло отклик в душе Батлера.

Но он не успел им поделиться.

В дом опять застучали.

Харвей открыл дверь. На пороге стояли недавние преследователи.

— А где юноша? — нахмурясь спросил банкир.

— Мистер, мы ни при чем. — Лица людей были в растерянности. — Мы хотели его отнести к вам. А он очнулся, увидел нас и задал такого стрекача, что мы не могли его догнать.

Вниз спустился Батлер.

— Болваны! — на лице Чарльза выразилось негодование.

Вы же его могли убить своим преследование.

Батлер побежал наверх. За ним поспешил Харвей.

— Мистер Харвей! Помочь мне могут только ваши деньги. Я должен спокойно перемещаться по городу, чтобы искать Филиппа.

Банкир уже все давно понял.

— Идемте наверх! Я вам все дам, — банкир повел Чарльза Батлера в свое хранилище.

Батлер обдумывал то, как ему встретиться с хозяином Галлимаром. Тот жил в единственно приличной в городе гостинице “Атлантик”. Ужасно злой! По-прежнему без денег.

Путь к нему по-прежнему был один. Снова переодевание и путешествие по городу. Но Батлер уже боялся пользоваться костюмом монашки.

— Мистер Харвей, я и не подозревал, что к женщине могут столь часто приставать, — поделился он своим опытом. — Надо поставить вопрос об этом на ближайшей сессии нашего штата. Чарльз Батлер невольно оказался первым последовательным феминистом в истории Соединенных Штатов.

Харвей задумался о том, как доставить Батлера к Галлимару, минуя патрули капитана Макинтоша.

— Может быть вы прикинитесь негром? — предложил он. — Женщиной вы уже были. Из всех бесправных существ в нашем городе остались только негры.

— О, господи! — простонал Батлер. — Я уже на все согласен.

Но Батлеру это нравилось. Он был истинным сыном своего молодого государства.

— Тащите сажу или чем вы там думаете меня намазать.

Харвей увел Батлера в свою спальню, и через пару минут из нее вышел негр с очень благородными и правильными чертами лица. Харвей посмотрел на него издали.

— Вас не узнать, мистер Батлер. Наверняка ваша прабабушка была негритянка. Вам идет этот цвет.

Батлер поморщился, но ничего не ответил.

Для достоверности Харвей снарядил с ним целую толпу своих рабов, которые должны были изобразить процессию: восемь человек, как бы с подарком для Галлимара — от Харвея.

Батлер отбыл.

Банкир послал Галлимару фикус…

…А в это время Филипп убежав от преследователей бродил по ночному городу и молил Бога О помощи. Он хотел найти свою Эллин и не подозревал, что бродит где-то совсем недалеко от того дома, в котором она была заперта с Евлалией и нянькой Ду…

…Карнавальная эпопея Батлера закончилась уже поздно ночью.

Сонного мистера Галлимара подняли из постели и заставили принять деньги. Потом заставили написать письмо судье Элайхью, в котором он отказывался от всех обвинений в адрес Батлера.

После этого мистер Галлимар мог догонять спою труппу, которая кочевала где-то по загородным имениям саваннцев.

И Батлер мог разыскивать Филиппа не опасаясь, что его привлекут к ответу.

Но был еще кое-что любопытное в этой истории, о которой знал сполна только мистер Галлимар. И это было весьма важна для понимания той тайны, которая не давала Пьеру Робийяру покоя.

Рассказ Галлимара

Это слишком утомительно всю неделю питаться сплетнями об Чарльзе Батлере. Я уже истратил свои последние деньги. Когда я проходил мимо портье, он красноречиво смотрел мне в спину, намекая о сроке оплаты. Я — ощетинивался, делал вид, что слишком важен, чтобы допускать сомнения в свой адрес.

Однажды ночью в дверь моего номера забарабанили. Я запрещал себя беспокоить.

— Кто там? — произнес я как можно строже, хотя коленки мои затряслись от страха.

— Портье, мистер, — раздался гнусавый голос. “В такой час!”

— Я уже сплю, — зарычал я.

— Откройте, вам посылка!!!

— Мне?

Я с сомнением открыл дверь. На пороге стояли восемь негров. Сейчас выволокут, и будет что-то ужасное. Началась икота.

— Кем вы посланы, — сухо просипел я.