Изменить стиль страницы

Софи проследила за её взглядом и расстроилась. За столом наискосок от них сидела самая красивая девушка. Высокая и стройная блондинка, с практически белыми волосами. Девушка оказалась одета в восхитительный тарп цвета индиго, который прекрасно оттенял такие же синие, как у матери, глаза. Хуже всего то, что она сидела рядом с Сильваном.

— Хорошо, если я заняла место вашей дочери, возможно, нам стоит поменяться с ней местами, — предложила Софи, внезапно судорожно вздохнув.

— Что? — Судья Ликлоу казался шокированным. — Вы хотите пересесть за другой стол, когда только что пришли? Это невозможно.

— И очень оскорбительно. — Леди Уайтхорн строго посмотрела на нее. — Хотя уверена, что у такого важного посла как вы, есть дела поважней, чем разделить трапезу с судьей Ликлоу и мной.

— Нет, нет! Конечно, нет. — Софи ужаснулась. Она сидела здесь менее пяти минут и уже умудрилась допустить ужасную ошибку. — Я бы никогда не поступила так, — запротестовала она. — Пожалуйста, простите, я не знала, что поменяться с кем-то на празднике местами на Транк-Прайме считается оскорбительным. Это в порядке вещей на моей планете, так что я не хотела вас обидеть.

— Правда. — Леди Уайтхорн скривилась. — Значит, на Земле считается нормой прыгать на празднике с места на место, абсолютно игнорируя нежные чувства ваших собеседников? Вероятно, ваш мир весьма примитивный.

— Нет, — запротестовала Софи. — На самом деле мы очень цивилизованный народ.

— Уверен, что так и есть, — любезно ответил судья Ликлоу. — Почему-то я уверен, ваши гроты на Земле столь же прекрасны, как и у нас на Транк-Прайм.

— Вообще-то, нет, — призналась Софи, вспоминая о семейной поездке в природные пещеры. — Большинство пещер на Земле темные и грязные. Но только потому что в них никто не живет, — поспешно добавила она.

— О? — Судья Ликлоу приподнял густые брови. — Так где же вы живете?

— На поверхности нашей планеты.

— Ползаете по поверхности планеты, словно жуки! Какая мерзость! — ужаснулась леди Уайтхорн.

— Нет, всё не так — честно. — София с ужасом осознала, что дала своим собеседникам очень мрачное представление о Земле, всё, что она говорила, прозвучало как-то неправильно.

— Но как вы согреваетесь? — спросил судья Ликлоу. — Должно быть, вы выращиваете очень густые тарпы.

— Они нам не нужны, — ответила Софи. — На Земле не так холодно, как на Транк-Прайме. Ну, в большинстве районов не так холодно. В некоторых местах настолько тепло, что люди ходят практически раздетыми. Не то чтобы и я так ходила, — быстро добавила она, осознав, что наговорила.

— Значит, вы живете на поверхности планеты, ходите почти обнаженными, не носите тарп и не живете в гротах. — Леди Уайтхорн покачала головой. — Не думаю, что вообще рискну посетить вашу планету.

— Ладно, леди Уайтхорн, мы должны простить прекрасной Софии несколько странностей — она же инопланетянка. — Судья улыбнулся Софи и поднял бокал с прозрачной голубоватой жидкостью. — Хотя об этом легко забыть. Вы говорите на нашем языке, словно одна из нас.

— Спасибо. — Софи благодарно улыбнулась ему и отпила из своего бокала. Голубоватая жидкость обожгла горло и взорвалась жидким огнем в желудке, отчего на её глаза навернулись слезы. — Но я правда почти ничего не знаю о ваших обычаях, — призналась она. — Я бегло говорю на вашем языке только благодаря сделанной мне инъекции бактерий-переводчиков.

— Несомненно, это ещё одно изобретение Киндредов, — недовольно пробормотала леди Уайтхорн.

— И что в этом такого? Что у вас за проблемы с Киндредами? — раздраженно фыркнула Софи.

— Ничего… если вы не против, чтобы на вашем семейном древе появились странные плоды, — леди Уайтхорн противно захихикала.

Под тарпом тело Софи ужасно чесалось, и от подобного дискомфорта она стала раздражительной. Или, возможно, этот бледно-голубой напиток ударил ей в голову — но она не смогла промолчать.

— Моя сестра связана с воином Киндредом, — ответила она, гордо вздернув подбородок, — и недавно узнала, что беременна, так что очень счастлива. На самом деле… — Именно в этот момент длинный мохнатый рукав её тарпа взлетел в воздух и опрокинул бокал леди Уайтхорн. Прежде чем Софи успела предотвратить катастрофу, бледно-голубая жидкость пролилась на платье прайморианки.

— Ох! — Леди Уайтхорн соскочила со стула на удивление проворно. — Мой любимый тарп! Вы облили его воо! Ох, мой бедный дорогой тарп. — Она нежно его погладила. — Он рядом со мной ещё со времен моей юности.

Гнев Софи тут же испарился, и на смену ему пришло унижение.

— Мне жаль! — вскрикнула она, оглядываясь в поисках салфеток. — Я не хотела выливать это воо на ваше платье… эм, тарп.

Леди Уайтхорн прищурилась:

— Всё в порядке, моя дорогая. Конечно, нельзя ожидать приличных манер от того, кто вырос в настолько неблагополучной среде. Тем более что вы приехали сюда с Киндредом.

— Этот Киндред спас мне жизнь, — ответила Софи дрожащим голосом. — Его зовут Сильван, он храбрый, добрый, внимательный и…

— Дорогая, уверена, всё это правда. — Леди Уайтхорн очистила свой тарп, на котором всё ещё оставалось голубоватое пятно, и уселась на высокий стул. — Очень жаль, что он сам отрекся от вас.

Софи не знала, что сказать. С её губ чуть не сорвались резкие слова, но она их с трудом проглотила. А ведь леди Уайтхорн тут её подловила — когда дело дошло до Софи, Сильван сам от неё отказался — каждый раз при мысли об этом она становилась всё более и более несчастной. Хуже того, подняв глаза, Софи увидела, что Сильван разговаривал с Финой. Более того, от души смеялся над словами прекрасной блондинки.

«Мне, как всегда, не везет», — хмуро подумала Софи. Бывшая Сильвана была Транк Прайм версией супермодели и к тому же обладала чувством юмора. А ещё имела барракуду вместо матери. Несомненно, одного разговора с леди Уайтхол достаточно, чтобы отпугнуть любого, какой бы красивой и идеальной ни была Фина. Во всяком случае, Софи на это надеялась.

— Ну, ну, — вмешался судья Ликлоу, врываясь в мрачные мысли Софи. — Уверен, что нет необходимости сокрушаться над маленькой неприятностью. Давайте насладимся праздником — наверняка скоро подадут земляной пудинг.

Позади них появилась прислуга и начала заполнять тонкие каменные тарелки перед каждым из гостей красновато-бурой кашей.

Софи с тоской посмотрела на дымящуюся кучу непонятной массы на своей тарелке. На Земле у её соседа был дог, имеющий привычку оставлять повсюду маленькие «подарочки». И сейчас еда в её тарелке подозрительно напоминала то, что она каждое утро видела на крыльце своего таунхауса, когда выходила на пробежку.

— Ммм, вкуснятина. — Магистрат Ликлоу поднял длинный тонкий столовый прибор, похожий на палочку для еды с крошечной ложкой на конце, и с энтузиазмом погрузил в горку на своей тарелке. — Попробуй, моя дорогая, — проговорил он, кивая Софи. — Здесь, на Транк Прайм, это деликатес — можете даже назвать это нашим национальным блюдом.

— Правда? — Софи взяла ложечку с длинным черенком и начала помешивать коричневую массу, от которой шел пар. — А как это называется? Это какой-то пудинг?

— Это земляной пудинг. — Леди Уайтхорн изящно положила кусочек в рот. Теперь, когда последнее слово было за ней, она, похоже, была готова снова говорить с Софи. — Ешьте, — добавила она. — Если, конечно, ваш

цивилизованный вкус не слишком утончен, чтобы оценить такую местную еду.

— Я такого не говорила, — ответила Софи, защищаясь. — Вообще-то… — Она с трудом сглотнула. — Это… э-э… похоже

на кое-то, что я довольно часто видела на своей родной планете.

— О, так у вас есть деликатесы, схожие с нашими? — улыбнулся судья Ликлоу. — Вы слышали, леди Уайтхорн? — Всё-таки Земля, должно быть, не такая уж дикая планета. — Он улыбнулся Софи. — Продолжайте, моя дорогая, и расскажите нам, в чем сходство этого блюда с вашим традиционным.

Оба её собеседника внимательно наблюдали за ней. Софи чувствовала себя в ловушке.