Изменить стиль страницы

— Не могу поверить, что мы урвали места, — прокричал Уилл, чтобы быть услышанным сквозь шум.

— Это точно, — хихикнула Сара в ответ. — Но ты не должен ничего мне покупать, правда.

— Ты шутишь? Я неделями откладывал, специально для этого, так что перестань спорить. У тебя день рождения, Сара. И я хочу сделать его для тебя счастливым.

— Разве ты не знаешь, что он уже такой и есть? Нет такого подарка, которого я желала бы больше чем этот день.

— Ты в этом уверенна? — видя блеск в его глазах, Сара посмотрела на него с любопытством.

— Что... ты имеешь в виду? — спросила она медленно.

— Я весь вечер хотел кое-что тебе дать.

— Уилл, правда! Мне ничего... — но прежде чем она успела продолжить свой протест, он наклонился, и нежно поцеловал ее в губы.

Она посмотрела ему в глаза, и улыбнулась.

— Я забираю свои слова. Думаю, кое-что мне все-таки от тебя нужно.

Он наклонился и прошептал ей на ухо.

— Надеюсь, мне не придется ждать до твоего следующего дня рождения, что бы сделать это снова.

Она прижалась к его щеке и прошептала в ответ.

— Нет, я определенно не смогу ждать так долго.

Он провел пальцами по ее рукам и сказал.

— Хорошо, я тоже.

— Что вам налить? — спросил продавец газировки. Седовласый мужчина с глубокой морщиной на лбу, был не в восторге от того, что ему приходилось обслуживать растущую толпу за прилавком.

Уильям посмотрел на Сару.

— Выбирай, что хочешь.

— Ой, — Сара была застигнута врасплох, особенно потому, что меньше всего она думала о напитке. Она пробежалась глазами по доске с меню над прилавком. — Эм, ну не знаю. Вишневую колу?

Она посмотрела на Уилла, который кивнул и сказал.

— Вашу самую отменную вишневую колу для именинницы, пожалуйста.

Ворчун кивнул и двинулся в другой конец прилавка. За ним было интересно наблюдать. Его руки быстро перемещались от бутылок с сиропом к крану с газированной водой, и наконец, плюхнув две вишенки.

— Вот держите, с двумя вишенками, для именинницы.

Может быть, он все-таки не был ворчуном, подумала Сара. Возможно, он увидел выражения их лиц, когда они наблюдали за ним и понял, что для них такое событие было редкостью.

— Спасибо, сэр. Можно две трубочки, пожалуйста? — спросил Уилл прежде, чем он повернулся к следующему посетителю.

Сара улыбнулась, надеясь, что мужчина поймет, что она оценила его жест.

— Сколько я вам должен, сэр? — спросил Уилл, потянувшись к заднему карману.

— Не надо, оставь свои деньги. Сегодня за счет заведения.

Сара и Уилл улыбнулись, окунули трубочки в стакан и сделали по длинному глотку. Сара ни разу в жизни не пробовала ничего столь восхитительного.

— О, посмотрите, кто у нас здесь в день бесплатного сеанса, — чей-то голос разрушил идеальный момент.

Сара и Уилл развернулись, увидев позади себя Маргарет. На ней было темно-зеленое платье с белыми кружевами на глубоком декольте, и тошнотворно-сладкая улыбка.

Только от одного ее вида Сару охватило отвращение. Саре никогда не нравились встречи с Маргарет, и тем более в этот самый момент. Сара была в не себя от незваного гостя, что даже не могла найти слов.

Уилл почувствовал ее отвращение и заговорил вместо нее.

— Здравствуй, Маргарет. Эм, да, сегодня у Сары день рождение.

Маргарет посмотрела на Уилла с придурковатым видом, положила свою ладонь на его руку и сказала.

— О, как это мило с твоей стороны, преподнести ей столь редкое угощение, — она медленно развернулась, чтобы посмотреть на Сару, и сказала заведомо лицемерным тоном. — Счастливого дня рождения, Сара, — Произнесла она, но ее взгляд говорил, что меньше всего она желает Саре счастья.

Сара собрала всю свою волю в кулак и чрезвычайно спокойно ответила.

— Спасибо.

Маргарет улыбнулась ей не более естественной улыбкой, чем полет на луну и прищурилась, склонив голову набок. Когда она развернулась, что бы снова вернуть все свое внимание Уиллу, она замерла на несколько секунд, заметив две трубочки в напитке. Она вернула свой взгляд к нему и сказала.

— Уильям, было так приятно с тобой в тот раз у папы на лесопилке. Надеюсь, ты нашел все, что тебе было нужно? Мы с тобой так мило поболтали, что ты, скорее всего не успел добраться до дома засветло, и тебе пришлось отложить свою работу на следующий день.

Уильям сохранял самообладание, как только мог и резко ответил.

— Да, я все нашел.

Почувствовав его нарастающее беспокойство, Маргарет поняла, что это скорей всего кульминационный момент ее вечера. Она была не тем человеком, который упускал возможность воспользоваться моментом. И этот момент стоил того, чтобы использовать его по полной. Сладко улыбнувшись, она сказала.

— Что ж, с нетерпением жду скорой встречи, Уильям. И дай я тебя обниму в честь твоего дня рождения, Сара, — с этими словами и наигранной сентиментальностью, Маргарет широко распростерла свои руки, просунув одну между Уильямом и Сарой. И когда она резко сжала Сару в объятиях, внутренней стороной предплечья она задела стакан, и опрокинула вишневую колу прямо на колени Сары.

Глава 8

Обе девочки ахнули, но только одна была искренне удивлена.

— О боже милостивый. Ох, — сказала Маргарет медленным бархатным голосом. Она положила руку на грудь. — Ох, какая же я неуклюжая. Да еще залила все твое платье. Ох, Сара, надеюсь, у твоей мамы есть еще одни мешок из-под муки, чтобы сшить тебе новое, так как это теперь запятнано.

Сара сидела в шоке, пытаясь сдержать мгновенную ярость. Она сжала челюсть и посмотрела на свои колени, избегая взгляда Маргарет, но уже не могла остановить набежавшие на глаза слезы. Сара была в ярости на Маргарет, но еще больше на себя, за то, что показала ей свои эмоции, которые не смогла скрыть.

Уильям вскочил на ноги и убрал стакан с колен Сары, поставив его на стойку. Он быстро вытянул салфетки из серебряного контейнера и сунул их в сжатые кулаки Сары.

Сара просто смяла салфетки и посмотрела на Маргарет сквозь затуманенный взгляд, желая, чтобы она вспыхнула прямо здесь и сейчас.

— Сара ты в порядке? — Уильям вглядывался в лицо Сары, очевидно, пытаясь понять, что только что произошло.

Сара злобно смотрела на Маргарет с каждой долей отвращения, которую заслуживала эта гнусная ведьма. Сара ненавидела самодовольное выражение лица Маргарет, демонстрирующие, что ее миссия выполнена. Маргарет отвела взгляд, когда уголки ее губ растянулись в ухмылке.

— На самом деле, мне уже пора, — она повернулась к Уильяму.

— Всегда приятно повидаться с тобой, Уильям, — она посмотрела на него с задумчивым взглядом и улыбкой, перед тем как повернулась и пропала в толпе.

— Сара? Сара! — наконец, Уильям разрушил ее транс, и она моргнула, взглянув на него. Теперь она не могла остановить поток слез, глядя в его обеспокоенные глаза. Она даже не знала с чего начать, чтобы выразить свои чувства. Как мог этот момент превратиться из идеального праздника в сущий ад за меньший промежуток времени, чем гаснет падающая звезда? Маргарет Торнтон, вот как. В действительности, Сара теперь была уверенна, что рыжие волосы Маргарет были даром самого дьявола.

Стоящая толпа вокруг них затихла и глазела, а продавец газировки подошел с искренним взглядом сочувствия, но только забрал стакан и отправился к следующему посетителю.

— Давай, Сара, пошли, — прошептал нежно Уилл, помогая ей встать с табурета, кубики льда упали с ее колен на пол. Он снова повел ее сквозь толпу, но то, что ранее было забавным и игривым, теперь превратилось в размытые лица, которые в любой момент могли слиться в густое, темное одеяло и задушить ее.

Сара была рада звону колокольчиков на двери и порыву прохладного вечернего воздуха. Они означали, что она выбралась из моря глазеющих незнакомцев и из дьявольского логова. Щеки Сары блестели от слез и ее глаза были красными, как те две вишенки в газировке.