Изменить стиль страницы

Глава 14

/1/ И было в дни Амрафела, царя Шинеара[263], Ариоха, царя Элласара[264], Кедарлаомера, царя Элама[265], и Тидала[266], царя народов[267]. /2/ Пошли они войной на Беру, царя Содома, и Биршу, царя Гоморры[268], Шинава, царя Адемы, и Шемэвера, царя Цевойима, и царя Белы /это — Цоар/. /3/ Все они собрались в долину Сиддим; это — Мертвое море. /4/ Двенадцать лет они были рабами Кедарлаомера, а на тринадцатый год взбунтовались. /5/ А на четырнадцатый год пришли Кедарлаомер и цари, которые с ним, и побили рапаитов[269] в Аштерот-Карнайиме[270], и зузитов[271] в Хаме, и эмитов[272] в Шаве-Кирйатайиме[273], /6/ и хурритов[274] в их горах, от Сеира до Эль-Парана[275], который у пустыни. /7/ Иони вернулись и пришли к источнику Мишпат (это Кадеш)[276], и побили все поле амалекитское[277], а также амореев, сидевших в Хацацон-Тамаре[278]. /8/ И вышли царь Содома, и царь Гоморры, и царь Адемы, и царь Цевийима, и царь Белы /это — Цоар/, и воевали с ними в долине Сиддим, /9/ с Кедарлаомером, царем Элама, и Тидалом, царем народов, и Амрафелом, царем Шинеара, и Ариохом, царем Элласара, четверо царей с пятью. /10/ А в долине Сиддим колодцы, колодцы смоляные. И бежали цари Содома и Гоморры, и упали туда, а остальные в горы[279] бежали. /11/ И они взяли все достояние Содома и Гоморры, и всю их еду, и ушли. /12/ И они взяли Лота, племянника Аврама, и его достояние, и ушли. А он жил в Содоме. /13/ И пришел беглец, и поведал Авраму-страннику[280]; а он жил в дубраве Мамре[281], аморея, брата Эшкола и брата Анера; а они — союзники Аврама. /14/ И услышал Аврам, что пленен его брат[282], и снарядил своих вскормленников, рожденных в его доме[283], триста восемнадцать, и гнался до Дана[284]./ 15/ И он напал[285] на них ночью, он и его рабы, и побивал их и гнал их до Ховы, что севернее Дамаска. /16/ И он возвратил все достояние, а также Лота, его брата, и его достояние возвратил, а также женщин и народ. /17/ И вышел царь Содома навстречу ему, когда он возвращался, побив Кедарлаомера и царей, которые с ним, в долину Шаве (это — долина царская). /18/ И Малкицедек (Мельхиседек)[286], царь Шалема[287], вынес хлеб и вино[288]. А он — жрец Бога Вышнего[289]. /19/ И благословил он его, и сказал:

«Благословен Аврам
Богом Вышним,
творцом неба и земли![290]
/20/ И благословен Бог Вышний,
что предал
твоих врагов в твои руки!»

И он дал ему десятину от всего.[291] /21/ И сказал царь Содома Авраму: «Дай мне людей, а пожитки возьми себе». /22/ И сказал Аврам царю Содома: «Поднимаю свою руку[292] к Яхве, Богу Вышнему, творцу небес

и земли, /23/ что не возьму хотя бы нитку или ремень для сандалий и что не возьму . того, что твое. И ты не скажешь: я обогатил Аврама! /24/ Но только то <я возьму>, что съели отроки[293], и долю мужей, которые ходили со мною; Анер, Эшкол и Мамре,- они возьмут свою долю».

Глава 15

/1/ После этого было в видении такое слово Яхве к Авраму:

«Не бойся, Аврам,
Я защита тебе,
твое воздаяние очень велико!»

/2/ И сказал Аврам: «Господь мой, Яхве, что дашь ты мне?! А я хожу бесплодным, и сын управителя моего дома[294] /это — Дамаск/ — Элиэзер!» /3/ И сказал Аврам: «Если мне не дашь ты потомства, то, вот, мой домочадец наследует мне».[295] /4/ И вот, слово Яхве ему такое: «Не будет наследовать тебе этот, но тот, кто произойдет от твоей плоти,- он будет наследовать тебе».[296] /5/ И Он вывел его на улицу и сказал: «Взгляни на небеса и сочти звезды! Сможешь ли счесть их?» И Он сказал ему: «Таким будет твое потомство». /6/ И он поверил Яхве, и Он вменил это ему в праведность. /7/ И Он сказал ему: «Я — Яхве, который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе эту страну во владение ею». /8/ И он сказал: «Господь мой, Яхве, из чего я узнаю, что овладею ею?» /9/ И Он сказал ему: «Возьми для Меня телицу трехлетнюю, и козу трехлетнюю, и барана трехлетнего, и быка, и голубка». /10/ И он взял для Него все это, и разрезал их посредине, и расположил куски один против другого, а птицу не разрезал. /11/ И опустились коршуны на эту убоину, и спугнул их Аврам.[297] /12/ И было, когда солнце заходило, и сон напал на Аврама, и вот, ужас[298] и тьма глубокая напали на Аврама. /13/ И Он сказал Авраму: «Знать ты знай, что жильцами будут твои потомки в стране не своей, и заставят рабствовать и будут угнетать их четыреста лет. /14/ Но также и тот народ, у которого они будут рабами, Я осужу, и после этого они уйдут с большим богатством.[299] /15/ А ты отойдешь к твоим отцам в мире, будешь похоронен в глубокой старости. /16/ И четвертое поколение осядет здесь, ибо не исполнилась <мера> грехов амореев до сих пор». /17/ И было, солнце зашло, и тьма была, и вот,- дымящая печь, и языки пламени[300] проходят между теми кусками.[301] /18/ В тот день заключил Яхве с Аврамом договор, сказав:

«Твоему потомству Я отдам эту страну
от реки Египетской[302]
до реки великой,
реки Евфрата,[303]

/19/ кенитов и кенизитов, и восточных людей, /20/ и хеттов, и пе- риззитов[304], и рапаитов[305], /21 / и амореев, и кенаанеев, и гиргашитов, и йевуситов».

вернуться

263

Амрафел, царь Шинеара — не поддается надежной идентификации. Обычно отождествляется с Хаммурапи, что, однако, наталкивается на филологические трудности.

вернуться

264

Ариох, царь Элласара — поздний текст (Апокриф Бытия, 21, 23) отождествляет Элласар с Каппадокией. Имя Ариох, по-видимому, хуритского происхождения (≈ Ариукки); оно встречается в документах из Мари и из Нузи.

вернуться

265

Кедарлаомер, царь Элама — отождествлению не поддается.

вернуться

266

Тидал — обычно сопоставляется с хеттским Тудхалийа (возможно, царь Тудхалийа I).

вернуться

267

«Народы» — возможно, параллель аккадскому Умман-Манда.

вернуться

268

Ср. Быт. 10:19.

вернуться

269

Рапаиты — сказочные существа гигантского роста; существовало представление о рапаитах как обитателях страны мертвых и/или людях, получивших посвящение, приравнивавшее их к обитателям страны мертвых.

вернуться

270

Аштерот-Карнайим — город в Заиорданье; возможно, тождествен с городищем Телль Аштара.

вернуться

271

Зузиты — древнейшие обитатели страны аммонитян (Северное Заиорданье).

вернуться

272

Эмиты — легендарные древнейшие обитатели страны Моава.

вернуться

273

Шаве-Кирйатайим — отождествлению не поддается.

вернуться

274

Хурриты — народность, жившая в Передней Азии, в том числе и в Палестине, во II тысячелетии до н. э.

вернуться

275

Эль-Паран — культовое дерево; локализации не поддается.

вернуться

276

Эн-Мишнат (Кадеш) — пункт, отождествляемый с источником Айн Кадейс около 60 км южнее Беэр-Шевы.

вернуться

277

Амалекитяне — народность в южной Палестине, возможно, арабского происхождения.

вернуться

278

Хацацон-Тамар — вероятно, тождественна Эн-Геди на западном берегу Мертвого моря (ср. II Хрон. 20:2).

вернуться

279

«В горы» — так в самаритянском изводе.

вернуться

280

«Авраму-страннику». Здесь термин ʼiḇrî («иври») соответствует акк. ẖapiru («изгой, странник, бродяга») — термину, служившему обозначением лиц, стоявших за пределами социальной организации. В Септуагинте переводится «бродяга».

вернуться

281

«Дубрава Мамре» — местность в окрестностях Хеврона, который был культовым и политическим центром племени Иуды.

вернуться

282

«Его брат» — сородич.

вернуться

283

«И снарядил своих вскормленников, рожденных в его доме» — по-видимому, прирожденные рабы Аврама. См. в ст. 15: «он и его рабы», а также Быт. 15:2-3.

вернуться

284

Дан — крайний северный пункт Палестины.

вернуться

285

«напал» — так в Септуагинте.

вернуться

286

Малкицедек (Мельхиседек) — мифический царь-жрец Иерусалима, прообраз идеального царя-помазанника (см. Пс. 110:4). Существование царей-жрецов засвидетельствовано финикийскими надписями царей Табнита (KAI 13) и Эшмуназора (KAI 14). В позднейшей иудейской и восходящей к ней христианской мифологии — эсхатологическая фигура. В своем комментарии текста Быт. 14:18 Филон Александрийский (ок. 30 г. до н. э. — ок. 40 г. н. э.) рассматривает Малькицедека как воплощенный Логос (точнее, Λόγоς πρоφоριός).- Legum Allegoriae («Аллегорическое истолкование») III, 26. Логос в интерпретации Филона — это «первородный сын» несотворенного Отца, первосвященник космоса, глава ангелов, «второй Бог» (δεντεροζ θεόζ), «бог» (θεόζ). Ср. Ин. 1:1; I Ин. 5:7. В Уваровском списке (XV в.) славянской версии книги Еноха (II Енох. 70-71) говорится о непорочном зачатии Малкицедека Софонимой, женой Нира (Нир — легендарный брат Ноя). Иудейская секта малкицедекиан рассматривала Малкицедека как Святого Духа, сына Божьего, более великого, чем Христос, архангела. Судя по кумранским текстам 11Q Melch («Мидраш Малкицедек») 4Q401, fr. 11, 3 и 4Q403, fr. 1, II, 23 («Песни субботнего всесожжения»), Малкицедек рассматривался кумранитами как глава ангелов, первосвященник Вселенной и, в частности, небесного Храма, царь Вселенной, Помазанник Духа, Искупитель, Спаситель, Судия и даже как Бог (ʼǟlōhȋm; см. 11Q Melch. II, 9-13, 25) в его отношении к творению; Малкицедек реализует относительную имманентность Бога всей сотворенной им Вселенной, включающей как материальные, так и имматериальные (ангелы, злые духи, души людей etc.) объекты (а не является, как полагает Ж. Милик (Milkȋ — ṣedeq et Milkȋ-rešac dans les anciens écrits juifs et chrétiens.- JJS 23, 1972. Р. 125, 139; cf. É. Puech. Notes sur les manuscrits de 11Q Melkisédeq.- RQ48. 1987. Р. 511-512), «Божественной ипостасью», обращенной лишь к материальному миру людей, «самим», «трансцедентным» (?) Богом, «являющимся» человечеству «в видимой форме» (?). Судя по кумранскому тексту 4Qc Amramb («Завещание Амрама») 3, 2, существовала традиция, согласно которой у Малкицедека было еще два «имени». Опираясь на текст В. Т. Sukka 52ь (с учетом варианта, сохранившегося в Мюнхенской рукописи Талмуда), можно предположить, что вторым «именем» Малкицедека (букв. «мой царь — праведность», «праведный царь») было — «Праведный священник» (khn ṣdq). Сопоставление ряда текстов из IQH, CD, IQp Ps 37, 4Q mess ar, 4Qp НаЬ с 1 IQ Melch дает основание предположить, что на определенном этапе эволюции мессианско-эсхатологических представлений члены Кумранской общины стали отождествлять с Малкицедеком своего харизматического лидера, известного из источников под обозначением «Праведный учитель» (или: «Учитель праведности»; mwrh (h)ṣdq — третье «имя» Малкицедека (?). Согласно Евр. 7:1-17, Малкицедек — царь правды и мира, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, остающийся жрецом навсегда, противопоставляемый жрецам из потомков Аарона. Иисус Христос является жрецом «по чину» Малкицедека. (О взглядах Филона Александрийского, малкицедекиан и кумранитов на личность Малкицедека написал И. Р. Тантлевский.)

вернуться

287

Шалем («мир, благополучие») — здесь название Иерусалима (Йерушалайим, Йерушалем). В сиро-палестинской мифологии, как она представлена угаритскими текстами, бог Шалем является одним из двух благостных богов, сыном верховного божества Илу (Эла). Есть основание считать, что существовало предание об основании Иерусалима богом Шалемом.

вернуться

288

«Хлеб и вино» — причастие.

вернуться

289

Бог Вышний — Эл, верховный бог сиро-палестинского пантеона. Почитание Бога Вышнего засвидетельствовано угаритскими документами, а также финикийской мифологией (см. Euseb., Praer. evang. 1, 10, 14).

вернуться

290

«Творец неба и земли» — см. комментарий к Быт. 1:1. См. также ст. 22.

вернуться

291

Обоснование взыскания десятины в пользу жрецов.

вернуться

292

«Поднимаю свою руку» — ритуальный клятвенный жест, широко засвидетельствованный сиро-финикийскими изобразительными памятниками.

вернуться

293

«Отроки» — рабы, вскормленники Аврама. См. ст. 14-15.

вернуться

294

«сын управителя» — так в Вульгате: filius procuratoris domus meae. Масоретское bän mäšäq не дает удовлетворительного смысла, как и пояснение: «это — Дамаск».

вернуться

295

При отсутствии у наследодателя детей наследником является один из домочадцев, очевидно, в соответствии со старшинством в доме. Аналогичное установление существовало в хурритском семейном праве.

вернуться

296

Ср. Быт. 22:17; 26:4.

вернуться

297

Коршуны в угаритской поэме «Об Акхите» суть священные птицы богини Анату.

вернуться

298

В дальнейшем (ср. Быт. 31:42) слово «Ужас» служит одним из обозначений божества.

вернуться

299

(13-14) — пророчество о грядущем пребывании Израиля в Египте и об исходе из Египта; ср. Исх. 12:40-41. Законы Пятикнижия запрещают угнетать и притеснять жильцов.

вернуться

300

Языки пламени суть воплощение Яхве.

вернуться

301

(9-17) — в тексте нашел отражение обряд заключения договора (берит) (ср. ст. 18—21); в данном случае заключается договор между Яхве и Аврамом.

вернуться

302

Река Египетская — совр. Вади эль-Ариш, отделяющая Палестину от Синайского полуострова. Границы Обетованной земли здесь, по-видимому, соответствуют границам сиро-палестинского региона как целого и, с другой стороны, границам царства Соломона во времена его наивысшего могущества.

вернуться

303

Ср. Быт. 13:14-15; 26:4.

вернуться

304

Периззиты — возможно, земледельцы, жители деревень.

вернуться

305

Рапаиты — по-видимому, люди, принявшие специальное посвящение, уравнивавшее их с рапаитами — обитателями царства мертвых.