Изменить стиль страницы

— Ждешь нас тут. Если поднимется тревога, встречаемся в Нуэво Ларедо[5], на нижней стоянке у реки. В любом случае, через двенадцать часов ты и Хесус должны пересечь границу. Это ясно?

Человек за рулем «доджа» кивнул. Эрнандес отвернулся и, хлопнув по плечу Доктора, поманил за собой. Уже через несколько секунд их фигуры растворились в жаркой летней ночи.

Семеро бойцов и сержант Хуарез расположились за невысоким земляным отвалом, всего в ста ярдах от хлипкого проволочного забора. От взглядов охранника, развалившегося в старом офисном кресле, их защищал чахлый кустарник, чудом прижившийся на склонах отвала. Охранник сидел в круге яркого света, отбрасываемого фонарем, закрепленным под жестяной крышей будки. В руках он держал то ли газету, то ли глянцевый журнал для мужчин и немилосердно клевал носом. Низко пригнувшись, Эрнандес подобрался к Хуарезу и обменялся с ним несколькими тихими фразами. Затем, осторожно приподнявшись, осмотрел открытое пространство перед забором. Кивнул своим мыслям, и бросив быстрый взгляд на засыпающего охранника, махнул рукой: «Начали!»

Глава 2

Эдна[6], пятнадцатью часами ранее

Бар «Мескалин» представлял собой одноэтажный кирпичный прямоугольник, привлекавший внимание разве что полным отсутствием окон. Заложенные грязно-белыми силикатными брусками, оконные проемы поразительно напоминали бельма, украшающие сгоревшее на солнце лицо старого попрошайки. Самодельная железная дверь вела внутрь помещения, над ней примостился помятый кожух промышленного кондиционера, служившего, по-видимому, единственной вентиляцией в этой каменной коробке. Черного выхода не было, хотя знающие люди говорили про некий подземный ход, ведущий к высохшему колодцу за баром. Десяток потрепанных байков и два пыльных пикапа с техасскими номерами заполняли небольшую площадку перед входом, оставленные владельцами с полным пренебрежением к каким-либо правилам парковки. На одном из байков, закинув ноги на широкую вилку руля, полулежал молодой парень в синих линялых джинсах и кожаной безрукавке. Смуглую грудь покрывала затейливая вязь латиницы, а посередине, между коричневых сосков, красовалась римская цифра 13. По левой щеке стекали две небольшие слезинки, аккуратно набитые черной тушью. Из-за пояса джинс виднелась рукоять «Пара Орднанс[7]» сорок пятого калибра с изготовленными на заказ перламутровыми накладками и магазином увеличенной емкости. В правой руке парень держал небольшую рацию в ярком пластиковом корпусе, и зажав тангенту большим пальцем, что-то увлеченно говорил в микрофон. Левая, с дымящейся между указательным и средним пальцами сигаретой, оживленно жестикулировала в такт словам.

— Гильермо, амиго, ты должен мне четыре сотни, и я хочу их прямо сейчас! — он отпустил тангенту, рация зашипела, а потом взорвалась водопадом испанских фраз. Надо сказать, по большей части состоявших из vete a la vegra и me vale vegra. Раз или два прозвучало чуть более изысканное ah, como chingas[8]!

Парень, развалившийся на сидении байка, с улыбкой дождался пока Гильермо иссякнет, а потом продолжил звучным голосом баптистского телепроповедника:

— Не умеешь играть в кункен[9], не садись за стол, сын мой. Тебя одолевает грех скупости, и ты попадешь в ад. Но если жалко четырех сотен, могу взять долг твоей сестрой. Давно хотел вдуть в ее большой, аппетитный зад, — переключившись на прием, он поднес рацию к уху в ожидании ответа. Динамик зашипел, коротко рыкнул, а потом раздался короткий треск, будто кто-то запустил передатчиком в стену. Довольно улыбнувшись, парень заложил руки за голову и прикрыл глаза, собираясь слегка вздремнуть.

Его разбудило деликатное покашливание. Приоткрыв глаза, Франко, а так звали растянувшегося на байке парня, увидел невысокого худощавого мужчину, стоявшего от него не более чем в двух ярдах. Несмотря на жару, мужчина был в строгом деловом костюме темно-серого цвета, голову украшала небольшая, но явно дорогая шляпа. Полные губы под короткой щеткой усов изогнулись в приветливой улыбке, в черных глазах сверкали искорки смеха. Франко удивленно моргнул и снял ноги с широкого руля байка.

— Эй, хомбре[10], ты что тут забыл? — парень поднялся на ноги и угрожающе расправил широкие мускулистые плечи. Полы кожаной безрукавки разошлись, давая возможность странному посетителю рассмотреть пистолет и украшавшие грудь татуировки.

— Мне нужно повидать синьора Эрнандеса, — произнес мужчина в костюме негромким, хорошо поставленным голосом. — Будьте так любезны, сообщите обо мне, — он указал взглядом на рацию, до сих пор зажатую в правой руке парня.

Своими манерами и гладкой правильной речью с характерным новоанглийским выговором, странный посетитель напомнил Франко мистера Беккета из средней школы города Ньюпорт, штат Род Айленд. Этот мерзкий лысый толстяк не упускал возможности сообщить всем, что Бог создал Америку для белых людей, а не для негров и грязных мексикашек. Франко посчитался с ним, разбив жирный затылок обломком старого кирпича, и отправился на год в колонию для трудных подростков. Молодость и сочувствие судьи позволило избежать более серьезного наказания, однако мистера Беккета парнишка мексиканец запомнил хорошо.

Вот и сейчас в груди закипало хорошо знакомое бешенство. Бросив рацию на седло байка, Франко шагнул вперед, сократив дистанцию до одного ярда. Положил ладонь на перламутровую рукоять и угрожающе прошипел:

— Вали отсюда, хрен моржовый, пока я тебе голову не прострелил!

Мужчина в недоумении пожал плечами, а затем молниеносным движением извлек из кармана маленький блестящий пистолет и упер ствол в ямочку под кадыком стоящего перед ним парня.

— Где ваши манеры, молодой человек? Угрожать насилием в ответ на простую, к тому же вежливо изложенную просьбу, это знаете ли, моветон, — черные глаза мужчины смотрели на Франко безо всякой злобы, однако спорить с ним совсем не хотелось. — Прошу вас, сообщите обо мне, — повторил он и слегка вдавил ствол в горло парня. Тот сдавленно захрипел и подался назад. Дрожащей рукой поднял лежащую на широком кожаном сиденье рацию и глухо произнес:

— Гильермо, это Франко, ответь.

На несколько секунд воцарилась тишина, прерываемая только легким треском помех, а потом из динамика донесся возмущенный вопль Гильермо:

— Слушай, недоносок, если ты еще хоть слово скажешь о моей сестре…

— Гильермо, — парень запнулся и поднял взгляд на стоящего перед ним мужчину. Тот ободряюще улыбнулся, и Франко продолжил севшим от страха голосом, — тут посетитель к сеньору Эрнандесу.

Джо «Босс» Эрнандес сидел, откинувшись на спинку широкого кресла с обивкой из мягкой светло-коричневой кожи. В руке он держал лист дорогой бумаги, исписаный корявым почерком Бака Торренса. По всему выходило, что бурая дрянь, которую вчера притащил этот ублюдок Мартинес, вполне может заменить дорогостоящий кокаин. Речь, конечно, идет о качественном «белом мексиканце», поставляемом напрямую картелями. А картели с кем попало не работают. Как не работают с «Бешеными псами». Эрнандес провел рукой по короткому ежику волос на макушке. Вот и приходится брать втрое дороже у перекупщиков. Он еще раз вгляделся в каракули штатного химика банды. «79 % основного вещества, 7 % карбоната марганца, остальное — мусор», — гласила подчеркнутая тремя жирными линиями, строчка.

Эрнандес задумался. Заменив продукт, цену за дозу можно опустить процентов на тридцать и все равно останется королевский навар. Да и зависимости от перекупщиков никакой. Ну а то, что десяток-другой нарколыг отъедут в страну вечного кайфа на пару лет раньше, не стоило даже упоминания. Джо бросил лист на широкую, темную столешницу и с видимым удовольствием потянулся. В дверь постучали.

вернуться

5

Город, расположенный со стороны Мексики на границе, проходящей по реке Рио-Гранде. Является «близнецом» Ларедо, города на стороне США.

вернуться

6

Маленький городок в Техасе, расположенный недалеко от границы с Мексикой.

вернуться

7

Пара Орднанс — канадская оружейная кампания выпускающая, в том числе, кастомизированые версии знаменитых американских пистолетов. В тексте — автоматический пистолет модели Р14-45, разработанный на базе Кольта М1911А1.

вернуться

8

Ругательства на испанском: «пошел на хуй», «мне похуй», «не еби мозг».

вернуться

9

Кункен — азартная карточная игра, распространенная на территории Мексики.

вернуться

10

Хомбре (Hombre) исп. человек. В устах Франко фраза звучит как: — Эй, мужик, ты что тут забыл?