Изменить стиль страницы

Уилл поставил меня на ноги.

- Бежим!

Мы понеслись вверх по склону, через железные ворота, мимо кладовых и вверх по последнему склону. Опускная решётка маячила над головой, освещённая зарождающимся рассветом.

Мои лёгкие горели. Я ощущала кровь во рту, цепляясь за руку Уилла, и бежала изо всех сил. Пронзительный свист, похожий на пар, вырвавшийся из вентиляции, пронзил воздух.

Уилл утянул нас за фрагмент толстой каменной стены, затем прикрыл меня, обхватил руками голову и заслонил меня своим телом.

Земля под нами содрогнулась от взрыва, куда более мощного, чем гром или пушечный выстрел.

Я вцепилась в рубашку Уилла, порвав её по шву.

Осколки камня посыпались на безжизненные вересковые пустоши. Затем все стихло.

Я снова начала дрожать. И я не могла это контролировать.

- Ты со мной, - Уилл поцеловал меня в макушку. Он гладил мои волосы и прижимал щекой к своему сердцу. - Ты со мной.

Я подняла голову. Потянувшись вверх, я пробежалась ладонью по грубой коже его щеки. Привлекая его лицо к своему, я поцеловала его.

Уилл стиснул меня в объятиях, отвечая на поцелуй. Мы затерялись в этом моменте, который принадлежал только нам; остальной мир просто не имел значения. Мы растягивали поцелуй, всего на одно мгновение наслаждаясь горькой победой - мгновение, способное навеки оставить след в моем сердце.

Когда мы наконец разорвали поцелуй, Уилл обнимал меня, пока я плакала.

Глава 33

Я плакала до тех пор, пока уже не могла двигаться, не могла даже думать. Меня тошнило от чувства вины, хотя я пыталась образумить себя. Прошлое все ещё оставалось прошлым, а наше будущее вновь стало неизвестным.

Такое чувство, будто мир изменился. Уилл держал меня. Тихо, поначалу так тихо, что я едва расслышала, он начал петь.

Музыка проникала в меня и окружала моё сердце. Я помнила эту мелодию с того дня в каретнике Рэтфорда, когда он ухаживал за Старым Ником, а я принесла ему пирог. Казалось, что с тех пор прошли сотни лет. Пока я слушала, как сладкая струящаяся мелодия рокотала в его груди, боль от увиденного только что начала слабеть. Уилл гладил меня по волосам и предлагал мне самое простое утешение из возможных.

Та любовь, что я чувствовала к нему, должно быть, в тот момент разбухла, как непреодолимая волна. Я позволила ему обнимать меня, позволила петь, пока тяжёлое бремя нашей ситуации не опустилось вновь на мои плечи. Я моргнула воспалёнными глазами и осмотрела руины.

- Где все остальные? - мой голос надломился, когда я произнесла эти слова.

Уилл поставил меня на ноги. Тогда я и заметила кровоточащий порез у него на виске. Никто из нас не остался невредимым.

- Давай найдём их.

Мы обнаружили Люсинду, которая ухаживала за Оливером и укладывала его руку на перевязь из красного пояса. Она выглядела такой же разбитой, какой чувствовала себя я.

- Он спас тебе жизнь, - говорил Оливер, смахивая слезу с её щеки. - Не чувствуй себя виноватой за преданность своему отцу, - Оливер приподнял её подбородок пальцем.

- Он просил меня простить его, но... как я могу? - она сглотнула. - Как я могу? - она стёрла слезы, затем заметила нас. - Мег! Слава милостивому Господу, ты невредима, - она поспешила к нам и привлекла меня в объятия, затем обняла и Уилла.

- Люсинда, - начала я, не зная, что сказать.

По её щеке скатилась слеза.

- Все кончено. Поехали домой.

На обратном пути мне не хотелось разговаривать. На протяжении долгого времени, кажется, никому из нас не хотелось нарушать молчание. Мы ехали в карете в тишине, Люсинда сидела за рулём, Оливер баюкал раненую руку, а Уилл держал меня так, словно я была какой-то драгоценностью.

Мы провели тихую ночь на пастбище под звёздами, и наше общение сводилось к репликам исключительно по делу, время от времени.

На следующий день потребность понять глубинный смысл произошедшего взяла над нами верх, и мы пересказали свои куски истории.

Рэтфорд подстерёг Уилла на пустошах. Уилл попытался притвориться, будто он верен Рэтфорду, но Рэтфорд видел его насквозь. Рэтфорд использовал какой-то взрывчатый газ, чтобы вырубить Уилла. Придя в сознание, Уилл побежал обратно к хижине. Оливер и Люсинда предположили худшее и собирались оставить нас предаваться этой губительной затее. Они были вне себя от ярости, когда узнали, что произошло на самом деле.

Они нашли доблестного механического голубка, бившегося в карете. Я все ещё видела отметины от его крыльев на некогда безупречной краске и древесине.

Я рассказала им про Аластера и про то, как он вытащил меня из темницы с люком. Я никому не сказала о том, что увидела в машине времени. Это было бы неправильно. Некоторые секреты, свидетелем которых я стала, я унесу в могилу, хотя мне было ужасно любопытно узнать насчёт ранения Оливера и того, как он его получил.

Я не могла заставить себя говорить о родителях или выборе, с которым я столкнулась. Рана слишком свежа. Во второй раз я оплакивала их смерть гораздо сильнее, чем в первый.

Ужасающий груз вины отягощал моё сердце.

Моих родителей больше нет. Они погибли в пожаре месяцы назад. Я не могла изменить это, не разрушив всех вокруг меня.

Я буду чувствовать боль от их потери до того самого дня, когда присоединюсь к ним на том свете, но сейчас пришло время двигаться дальше. Я жива.

Впереди меня ждала моя собственная жизнь. Теперь, когда Рэтфорд и Аластер побеждены, мой дедушка мог вернуться.

Лишь одна вещь продолжала преследовать меня. Я рассказала Оливеру о человеке со стальным лицом. Он казался одновременно потрясённым и возмущённым моим откровением, но не знал его личности. Он упомянул, что давным-давно, когда ещё никто из нас не появился на свет, существовал Развлекатель, который интересовался разработкой новых конечностей для солдат, которые вернулись с войны покалеченными, но он никогда не слышал о человеке с искусственным лицом.

С этим придётся повременить, но я терпелива и знаю, что не буду в полной безопасности, пока не найду убийцу своих родителей и не увижу, как его повесят.

Глава 34

Уже вернувшись в Лондон, я сидела с Люсиндой перед камином в магазине игрушек. Она потягивала чай, когда я открыла официальное приглашение.

- Её Величество вдова герцога Чэдвика приглашает меня на званый ужин, чтобы отпраздновать возвращение её сына-повесы. Интересно, как я попала к ней в список гостей, - я ощутила тепло в глубине груди, когда Люсинда хихикнула, пытаясь отпить чая.

- У вас хорошие друзья, мисс Уитлок. Держу пари, она подавилась печеньем, когда обнаружила в списке гостей шотландского ремесленника, - пошутила она. Теперь пришла моя очередь хихикать. Люсинда опустила подбородок. - У меня есть к тебе просьба.

Я протянула руку и накрыла её ладонь своей.

- Все что угодно.

- Теперь, когда мой отец... - её голос дрогнул, но она сделала глубокий вдох и продолжила. - Думаю, мне следует вернуться домой на некоторое время. Моей матери приходится разбираться со столькими вещами, и Оливер...

- Он сделал предложение? - буквально взвизгнула я. Люсинда взглядом заставила меня замолчать.

- Как я уже говорила, - она сложила салфетку и положила её на стол. - Этот магазин очень много значит для меня. Я хочу, чтобы ты присмотрела за ним.

Моё сердце полностью остановилось.

- Я?

- Я буду платить тебе жалование плюс процент с продаж, и я хотела бы нанять тебе одну из моих старых нянь в качестве домработницы и компаньонки. Я недавно обнаружила, что мой отец мало что ей оставил, когда она стала ему не нужна. Мне хотелось бы загладить свою вину, - Люсинда посмотрела на меня с надеждой. Я почувствовала, как мои глаза начали увлажняться. - Я знаю, что это огромная ответственность.

- Да, - я обняла её так крепко, как только могла. - О, да. Спасибо тебе. Для меня это честь. Я обещаю, что превращу этот магазин в чудо.