Изменить стиль страницы

- Она права. Из того, что я собрал, Жан-Филипп, Аргус, Виктор, Людвиг, Ричард и Аластер, все работали над машиной Рэтфорда и все они до сих пор живы. Чарли, Генри, Саймон, Томас, Эдгар, Джордж и мой отец мертвы.

Люсинда казалась задумчивой.

- Аргус в Шотландии, и будучи хозяином литейного завода, едва ли имеет отношение к сокрытию машины, хотя он может знать, какие части были изобретены и как они соединяются друг с другом. Виктор и Ричард предположительно некоторое время отсутствуют в стране, потому они должны быть в числе подозреваемых. Они легко могли прятаться в Англии и совершать убийства. Я ничего не слышала о Людвиге.

Она рассердилась и подняла взгляд к потолку.

- Я думаю об этом не так, как нужно. Если бы мужчинам, связанным с машиной, нужно было быстро спрятать кусочки под замок, то им бы пришлось использовать членов их маленькой группы с Развлечениями, которые находятся неподалёку на их земле. У них не было бы времени тащиться через всю страну. Генри установил замки. Твой отец создал экипаж, а мой Саймон сделал ворона. Робот, возможно, также является его работой. Так каким образом помогли другие?

Оливер оставил планы и повернулся к карте.

- Единственные, у кого неподалёку есть земля с Развлечением, установленным на их собственности - это Томас, Эдгар и Аластер. Поскольку Томас и Эдгар мертвы, было бы безопасно начать оттуда. Я не уверен, что доверяю твоему отцу, Люли, - признался Оливер.

Использование имён сбивало меня с толку. Стойте, отец Люсинды? Единственный Аластер в списке Развлекателей был граф Стромптон.

- Вы леди? - воскликнула я.

Она покачала головой.

- Мой отец и я поссорились. Я всего лишь вдова игрушечника, - она тяжело и смиренно вздохнула. - У моего отца, несомненно, есть недостатки. Но я не могу поверить, что он дойдёт до убийств.

Разговор оборвался, оставив меня испытывать неудобство посреди надвигающейся войны. Я всеми силами пыталась каким-либо образом воспрепятствовать этому.

- Мне кажется, что убитые задавали бы меньше вопросов. Возможно, лучше начать оттуда. Итак, когда мы уезжаем? - спросила я.

Они все повернулись ко мне. Котелок бренчал на заднем плане, завиток скатился со стола и брякнул по полу.

Ощущая неловкость, я положила ладонь на чертежи машины Рэтфорда, чтобы придать себе уверенности.

- Что бы это ни было, нам следует уничтожить это, раз мой отец, дедушка и Саймон приняли такое решение.

- Я иду с тобой, - сказал Уилл. Я выдохнула, благодарная, что мне не придётся сталкиваться со следующей проблемой в одиночку.

Оливер покачал головой, но в его глазах блестело неуловимое веселье. По какой-то необъяснимой причине это заставило меня гордиться собой.

- Если кто-то обнаружит, что я здесь, информация дойдёт и до убийцы. Он может попытаться нас найти.

- Нам нужно больше информации, - сказала Люсинда. - Мы мало что можем предпринять для разрушения этого злодеяния, не раскрыв для начала сущность машины. Я могу поехать верхом на Дейзи в замок Чарли и поискать его планы. Это уведёт убийцу от Мег.

- Ты не поедешь одна, - настаивал Оливер.

Люсинда посмотрела на ноги, сделала глубокий вдох, затем посмотрела герцогу в глаза.

- Тогда поехали со мной.

Оливер выпрямился во весь рост и кивнул.

- Прекрасно.

Моё сердце набухло неожиданной надеждой. Мы сможем найти машину и положить этому конец. Я это знала.

И только тогда осознание того, что я намеревалась сделать, полностью легло на мои плечи. Мы сможем покончить с этим при условии, что убийца не покончит сначала с нами.

Нам многое нужно подготовить.

Глава 18

- Нам нужно уехать рано утром, - сказала я, - раньше первых лучей солнца. Лучше всего путешествовать, когда меньше людей могут видеть экипаж.

- Мудро, - согласился Оливер. Он вывел нас обратно из прохода в библиотеку, закрыл книжный шкаф, затем направился по коридору к узкой лестнице для слуг.

Мы спустились по крутым ступеням и вернулись на кухню. Оливер помог Люсинде опуститься на скамейку и протянул ей новую тряпку.

- Мы с Люсиндой можем замаскироваться с помощью одежды, оставленной здесь, затем запрячь её лошадь в одну из повозок на конюшне, - сказал он.

Оливер потихоньку зажигал лампы в опрятном лабиринте чистых белых коридоров и комнат. Я могла представить себе, как все это место кишит чопорными слугами в накрахмаленных униформах, с военной точностью марширующими по большим, хорошо организованным казармам. Только сейчас дом оставался тихим, хоть и не мёртвым, каким ощущался дом Рэтфорда. Нет, этот дом ждал.

Оливер проводил меня и Люсинду в маленькую комнатку со скромными белыми кроватями и простым умывальником.

- Вы можете освежиться в прачечной, - сказал он. - Я оборудовал несколько вещей. Если вы оставите одежду в тазу, я смогу постирать и высушить её к утру. Сзади есть сундук с кое-какими пеньюарами и халатами. Придётся довольствоваться тем, что есть.

Люсинда бросила на Оливера лукавый взгляд.

- Ты очень сильно изменился.

Оливер, казалось, на мгновение отдалился, затерявшись в воспоминаниях.

- Я много времени провёл в одиночестве. Выучил некоторые вещи, - он скользнул рукой по мягкой коже рукава, как будто успокаивая старую рану. - Чего я действительно стою. В чем действительно нуждаюсь.

Его взгляд задержался на Люсинде с такой интенсивностью, что даже я это почувствовала. Её губы приоткрылись, совсем чуть-чуть, словно она хотела что-то сказать, но вместо этого повернулась и сбежала к кроватям.

Глубоко в груди я ощутила хихиканье, но не посмела позволить ему вырваться. Какую бы ревность я ни испытывала к Люсинде, она стихла и превратилась в глубокое любопытство к её прошлому с Оливером.

Почему она так сердита?

Оливер заговорщически подмигнул мне, затем исчез в коридоре. Я закрыла за собой дверь и прислонилась к ней.

- Чему ты улыбаешься? - проворчала Люсинда, открывая сундук и изучая содержимое.

- Ты ему нравишься, - я не хотела, чтобы мой голос звучал так радостно, но ничего не могла с собой поделать.

- Я знаю, - она выхватила стопку аккуратно сложенной одежды и позволила крышке захлопнуться с громким треском. - В этом и проблема.

- Разве это проблема, что энергичный молодой герцог в тебя влюблён?

Она прищурилась и пихнула мягкую кучу одежды в мои руки.

- Да, - она помедлила. - Когда этот герцог - Оливер.

- Он - мальчик с фотографии, не так ли? - я не могла сдержаться. Мне нужно знать больше.

Она вздохнула.

- Оставь меня в покое и иди приводить себя в порядок.

Она дружески вытолкнула меня в коридор. Я едва не налетела на Оливера, изучавшего небольшую склянку, которую держал в руках.

- Прачечная в той стороне. Запри дверь и можешь не торопиться. Вода должна быть горячей.

Я вошла в прачечную, ожидая увидеть водокачку, невысокую плиту для кипячения воды и висящие над головой бечёвки для белья. Вместо этого я обнаружила запутанный лабиринт из труб. Большая лохань стояла в углу под решёткой из труб, в то время как бочкообразная ванна плевалась и бурлила в углу. Висящие рубашки вращались вокруг машины, как юбка кружившейся балерины, проплывая мимо большой литой железной печки.

Пар и жар одновременно угнетали и убаюкивали, в то время как вспенивание, скрипение и дребезжание сумасшедших машин заставляли меня чувствовать себя зрителем какого-то странного цирка.

Я осторожно сняла одежду и положила её в корзину перед раскачивающимся хитроумным изобретением. Отступив к металлической лохани, я поискала ручку насоса. Найдя её сбоку, я нажала на неё и завопила как баньши, когда тёплая вода хлынула мне на голову. Я вскинула руку и опрокинула неглубокий таз с мылом и расчёской. Он со звоном покатился по каменному полу.

Как Оливер умудрился сделать это? Он устроил дождь внутри. Оправившись от шока, я осознала, что восхищаюсь. Я потрясла головой под водой, позволяя ей просочиться через мои грязные волосы и смыть грязь приключений.