Изменить стиль страницы

Дис была жива. И здорова. И пришла в ужас, когда все узнала. А узнать ВСЕ у напуганного произошедшем Кили было нелегко…

— Я их убью, — тихо и зло сказал Торин. — И этого мыловара. И этого ублюдка… если хоть волос упадет с Фили… убью!

Дис испуганно взглянула на него, укачивая на руках Кили, что вцепился в нее мертвой хваткой. Двалин мрачно сверкал глазами, насупившись.

— Да ладно, — сказал он. — Они подсунули тебе этого грязнокровку, обворовали с его помощью, а ты его спасать помчишься?

Торин резко вскинулся, бешено глянул.

— Ты что…

— Да подстроено это все! — рубанул правду-матку Двалин.

— ТЫ НИЧЕГО НЕ ЗНАЕШЬ! — грохнул кулаком по столу Торин.

Глаза злых мужчин встретились в безмолвном поединке.

— Ладно, — проворчал Двалин, отводя взгляд. — Найдем, узнаем…

* * *

Фыркая, конь остановился у крыльца. Всадник спешился, держа в руках сверток.

— Пшел в стойло, — велел мужчина, и конь, прядая ушами, неспешно поцокал к открытому сараю, где было полно соломы на полу, где ждала кадка с прохладной водой и полные сена ясли.

А мужчина, мысленно постановив себе чуть погодя расседлать коня, зашел в дом, распахнув ногой двери. Внутри царил полумрак, за окном уже встал глубокий вечер, а оттого внутри и было темно. В домишке была одна-единственная комната с огромной печью у одной из стен, длинный стол с двумя лавками, на одной из стен была полка с горшками. Мужчина обвел глазами комнату и остановился на большой, железной клетке в углу, в которых обычно держали птиц или мелких животных. Подойдя, мужчина распахнул дверцу клетки, вытряхнул из свертка маленького мальчика и затолкал внутрь клети.

— Здесь пока у меня посидишь, — сказал мужчина.

Светловолосый мальчик затравленно смотрел на него.

— Что, страшно? — усмехнулся мужчина. — Нет, пацан, ты меня еще не достаточно боишься. Я с тобой потом как следует поговорю, а пока здесь посидишь. Тихо и молча. Понял?

— Да…

— Я сказал молча! — рявкнул мужчина негромко, и мальчик испуганно замолчал, съежившись.

— Вот теперь, понял, — удовлетворенно кивнул мужчина, и, встав, отошел к столу, зажег лампу.

Фили сидел в клетке, со страхом наблюдая за мужчиной. Тот же не обращал на него внимания. Он налил себе из кувшина в деревянную кружку какой-то напиток, и выпил несколькими глотками. Фили тоже очень хотелось пить, но он чувствовал, что не стоит привлекать к себе внимание и просить воды. Надо потерпеть, а Фили привык терпеть…

Мужчина немного посидел за столом, задумчиво щуря глаза и смотря на горящую лампу, выкурил трубку. Стукнув костяшками пальцев по столу, он встал, и, взяв хлыст, вышел из дома, хлопнув дверью. Фили, подождав немного, попытался открыть дверцу клетки, но у него ничего вышло. Глупо. Он же видел, как мужчина закрыл дверцу ключом. Горестно вздохнув, мальчик обхватил коленки руками. Как же хотелось исчезнуть отсюда! Вернуться к господину Торину, к доброй, ласковой госпоже Дис… ему так хотелось вновь увидеть их!

Даже Кили…

Фили был таким измученным полным тревог днем, страхом, нежелающим отпускать его, что даже не заметил, как провалился в сон…

Хлопок двери вырвал его из сна. В дом вернулся мужчина, но не один, а с несколькими мужчинами, такими же высокими, в темных плащах, с мечами у пояса. Люди сели за стол, на котором вновь зажгли лампу.

— Что же, Арес, ты позвал, и мы пришли, — сказал один из них, самый старый вид, с проседью в волосах. — У тебя есть, что нам сказать, сын Арадора?

— Если бы не было, стоило ли звать? — ответил ему мужчина, ставший новым хозяином Фили. — Я рад, что вы откликнулись на мой зов. Я нашел Корону моих предков.

Эти слова вызвали волнение. Мужчины, что пришли с Аресом, стали переглядываться.

— Где она?! Покажи ее нам! — воскликнул самый молодой из мужчин.

— Ее здесь нет.

— Но ты сказал, что нашел Ее!

— Да, но я не сказал, что она у меня. Но я знаю, у кого она в руках, — спокойно сказал Арес, холодно смотря на «товарищей».

Молчание.

— У кого же? — спросил старик.

— У одного гондорца, что гордиться тем, что его предок, был побратимом Исулдура…

— Ха! Побратим! Наместники тоже вопят об этом, оправдывая свое право заправлять нашим городом! — зло воскликнул мужчина рядом со стариком, чей один глаз был скрыт повязкой.

— Гондор давно не принадлежит дунэдайн, — хмуро одернул его старик.

— Но все можно изменить, — возразил ему хозяин Фили (а именно так, стал его называть про себя Фили). — Мы можем вернуть многое. Величие нашему народу. Богатство и власть. Никто больше не посмеет называть нас жалкими бродягами, плеваться вслед, и награждать прозвищами! Корона… это не просто вещь. Ее сковали гномы, в те времена, когда магия им еще была подвластна. Ее может надеть лишь тот, в ком течет кровь Рода Исульдура.

— То есть ты, — сказал старик, и у мужчин за столом загорелись глаза.

— Ты знаешь иных потомков Королевского Рода? — поднял бровь Арес.

— Хм… жаль твоего брата, Арес…

— Твои соболезнования, Ворон, странны… Араторн погиб почти десять лет назад. Ты не был ему другом.

— У него был сын, — медленно сказал старик, смотря в глаза Ареса.

— Он и его мать пропали без следа, — ледяным голосом проговорил Арес. — Они мертвы, как мой брат. Это огромная утрата…

— О, да… для всех нас, — мрачно продолжил старик.

— Я единственный, кто может надеть Корону и предъявить свое право на трон Гондора. И ты, все вы, это знаете. Наместнику Города придется склониться передо мной. Но добыть Корону будет непросто. Гондорцы хранили ее в тайниках, перевозили… и тот, у кого она сейчас, держит ее при себе. И он привез ее сюда, в этот городишко. Он держит ее в тайнике, на втором этаже, в одной из комнат в своем поместье.

— И ты хочешь ее выкрасть?

— А ты предлагаешь собрать армию? Ворон, время дорого. Нет времени, а этот упертый, подозрительный старик никого к себе не подпускает. Он не станет вести со мной разговоры. Натравит свою стражу, и исчезнет с Короной вновь. И потом гондорцы так ее спрячут, что нам ее никогда не найти… У меня нет иного выбора. У НАС НЕТ ВЫБОРА.

Слова упали в тишине.

Мужчины за столом мрачно кивнули.

— Значит, нужен вор… но воры… доверять им…

— Не каждый вор сможет ее украсть, — проговорил Арес. — Двор поместья охраняют песчаные коты Харада. Их выпускают по ночам из клетей, и они порвут любого, кто вступит в неурочный час на двор поместья. Они признают только старика-гондорца и…

— И? Не тяни, Арес! — поторопил хозяина молчавший до этого мужчина.

— Этих кошек вырастил гном… потом, когда старик купил их, кормит их уже другой гном… эти кошки спокойно относятся к гномам…

— Нам нужен гном-вор? — ошарашенно спросил самый молодой из дунэдайн. — Но гномы не воры!

— И все же… у меня есть вор-гном.

— Ты можешь ему доверять?

Арес усмехнулся.

— У него нет выбора. Он сделает все, что я прикажу.

— Что же… если у тебя есть вор… Корона почти у тебя в руках… — проговорил старик-дунэдайн. — И когда ты ее наденешь… ты станешь нашим Королем. И то, что твой брат изгнал тебя, перестанет иметь значение. Все склонятся перед тобой. Но я не возьму в толк — что тебе надо от нас?

— Ты думаешь Наместник Гондора так просто уступит власть? Да и дом этого гондорца, что засел в этом городишке, тайно охраняется. Когда я получу Корону, надо будет как можно скорее исчезнуть. Будет погоня. И мне одному не справиться.

— Тебе нужны наши мечи, — понял старик Ворон.

— Мой меч с тобой, Арес! — воскликнули хором двое мужчин за столом.

— Вы все встанете рядом со мной в Гондоре. Я разделю власть с вами, — сказал Арес, обводя всех взором серых глаз. — Только будьте со мной.

— Арес, сын Арадора, брат Араторна… Король Гондора и всех дунэдайн… — протянул Ворон.

Миг помолчал, и склонил голову.

— Мой меч ваш, мой Король.

— Да здравствует Арес! — хором воскликнули остальные мужчины дунэдайн.