Изменить стиль страницы

Глаза Молли недобро сверкнули. Ледяным голосом она произнесла:

— В моем присутствии таких слов попрошу не употреблять.

Дэнни Пог промямлил извинения. Он не совсем понял, какие слова она имела в виду.

— Я не уверена, что офицер Эндрюс поверил моему рассказу, — продолжала Молли. — Я не удивлюсь, если он сообщит об этом эпизоде правлению кондоминиума. А вы думали, что у вас сейчас проблемы! Нет, парни, проблемы еще впереди!

Бад снял полотенце с головы и посмотрел, нет ли на нем пятен крови.

— Вы меня слушаете? — спросила она.

— Ловим каждое слово.

— У меня для вас еще неприятные новости. Неприятные для всех нас.

Бад Шварц недовольно заворчал:

— Ну вот, что еще?

— Вчера по телевидению передали, что манговые полевки погибли. Их задавили на автостраде.

Дэнни Пог нервно посмотрел на своего напарника, который неотрывно глазел на старую леди. Должно быть, он ждал, когда она вытащит из-под свитера пистолет.

— Деталей я пока не знаю, наверное, это не столь важно. Но я просто шокирована этим известием.

«Хорошо, что она не обвиняет нас», — подумал Бад Шварц.

Но он ошибся.

— Если бы я знала, насколько вы безответственные и безалаберные люди, я бы никогда не наняла вас для этого дела. — Молли сняла очки и аккуратно сложила их. Ее серые глаза недобро поблескивали.

— Синеязычковые манговые полевки исчезли с лица земли по моей вине, — сказала она, — и по вашей вине.

— Мы очень сожалеем об этом, — заныл Бад.

— Да, — включился Дэнни, — как жаль, что они погибли!

— Это страшный грех против природы, — сказала Молли. — Смерть этих животных, должна вам сказать, перечеркивает все, за что я боролась, все, во что я верила Какая глупость с моей стороны доверить этот проект двум бездумным безалаберным преступникам!

— Это мы, — уточнил Бад.

Дэнни не нравился саркастический тон его напарника.

— Мы просто не знали, что это так серьезно, — сказал он Молли. — Они выглядели как обыкновенные крысы.

— Теперь ни к чему разговоры, — произнесла Молли. — Дело сделано. Теперь необходимо искупление.

— Искупление? — подозрительно сказал Бад Шварц.

— Что это значит? — спросил Дэнни Пог. — Я не знаю такого слова.

— Объясни ему, Бад, — попросила Молли.

— Это значит, что мы должны загладить свою вину, — сказал Бад.

— Точно, — кивнула Молли. — Мы должны очиститься.

Бад Шварц вздохнул. Интересно, как она объяснила охраннику происхождение их ран? И что это еще за правление кондоминиума?

— Вы слышали когда-нибудь об организации «Любительницы дикой природы»? — спросила Молли.

— Нет, — сказал Бад, — никогда.

Дэнни Пог также признался, что не слышал.

— Это не важно, — сказала Молли, просияв, — потому что с сегодняшнего дня вы стали нашими новыми членами. Поздравляю, джентльмены.

Дэнни Пог, не выражая энтузиазма, занимался прыщом на своей шее.

— Это что-то вроде клуба охраны природы? — уточнил он. — Мы получим майки с символикой и все остальное?

— О, вам понравится, — заверила Молли, — у меня тут в папке несколько вырезок из газет.

Бад Шварц снова взял с дивана мокрое полотенце. На этот раз он приложил его к лицу.

— Давайте конкретнее, — попросил он. — Что нам нужно делать?

— Я как раз подхожу к этому, — сказала Молли Макнамара. — Кстати, я упоминала о том, что мистер Кингсбери назначил вознаграждение за поимку тех, кто украл манговых полевок?

— О, нет! — простонал Дэнни.

— Солидное вознаграждение, если судить по газетам.

— Как приятно, — холодно отозвался Бад.

— Не беспокойтесь, — сказала Молли Макнамара, — у меня и в мыслях нет доносить на вас властям.

— Еще бы! — воскликнул Дэнни. — Ведь вы же сами попросили нас совершить эту кражу.

Молли задумалась.

— Очень трудно представить, что такая пожилая и солидная женщина, как я, могла быть вовлечена в такое ужасное злодейство. Я полагаю, что ФБР очень быстро решит, кому верить — двум закоренелым преступникам или старой женщине, которую ни разу не штрафовали за нарушение правил парковки.

Дэнни нервно постучал костылем по полу.

— Для человека, не любящего лгать, у вас слишком богатое воображение, — сказал он.

Бад вытянулся на диване, закрыл глаза и смиренно улыбнулся.

— Вы — нечто, — сказал он Молли Макнамара. — Должен эта признать.

Мост Кард Саунд — это длинное сооружение с двумя полосами движения, которое соединяет Ки Ларго с побережьем Южной Флориды. Джо Уиндер пришел на место на два часа раньше, в десять. Он припарковал машину в полумиле от моста и остальную часть пути прошел пешком. Он спрятался за грудой камней у въезда на мост. Отсюда он мог увидеть машину, которая должна была привезти неизвестного на место встречи.

Он знал, что это будет не доктор Кучер, Нина не могла ошибиться и перепутать голос. Уиндер не собирался вступать в контакт с этим человеком, он хотел лишь посмотреть, кто это такой и, возможно, разглядеть номер машины.

Заодно он решил и порыбачить. Клева особого не было. Уиндер раз за разом забрасывал в залив свою любимую блесну. Несколько раз он попадал в островки морских водорослей, тогда приходилось медленно вытягивать лесу обратно. Ему попалась всего пара мелких рыбешек, он тут же выбросил их обратно в залив. Невдалеке рыбачили еще несколько человек, но также безрезультатно. К одиннадцати большинство из них собрали свои вещи, смотали удочки и уехали, оставив на берегу только Джо Уиндера да пару таких же, как он, заядлых любителей.

Эти двое стояли рядом и о чем-то переговаривались на испанском. Когда Уиндер пригляделся к ним повнимательнее, он понял, что эту пару больше занимает разговор, а не рыбалка. Они регулярно забрасывали свои спиннинги, но даже не проверяли наживку.

Один из них был крепышом, шея у него почти отсутствовала. Он был одет в свободные полотняные брюки. Другой был низенького роста, курчавый, с кожей кофейного цвета. На обоих бейсбольные шапочки и даже жакеты, хотя в тот вечер стояла жара. Каждые несколько минут у въезда на мост появлялись горящие фары машин, и Уиндеру приходилось проверять, не остановится ли машина у моста. Спустя некоторое время он заметил, что рыболовы также обращают внимание на проезжающие машины. Уиндеру это не понравилось.

С приближением полуночи рыболовы вообще перестали прикидываться, что ловят рыбу, и сосредоточили внимание на дороге. Уиндер понял, что он стоит за камнем рядом с двумя головорезами, которые, возможно, ждут удобного момента, чтобы прикончить его. Что еще хуже, они стояли, загораживая ему отход в сторону более безопасного острова. Скорее всего, ему следовало спасаться, бросившись в залив. Но это могло плохо кончиться. У головорезов наверняка было оружие, и они запросто могли пристрелить его как черепаху.

Уиндеру оставалось надеяться только на то, что в темноте его не узнают из-за его короткой прически. Между тем на самом деле стало довольно темно. Уиндер изображал из себя фанатика рыбной ловли. Вероятно, головорезы ждали, что кто-то в полночь начнет бродить под мостом и окликать Кучера.

Шанс остаться незамеченным был потерян, когда на крючок Уиндеру попалась огромная рыба. Она начала метаться, катушка спиннинга разматывалась со страшной скоростью, разорвав своим свистом ночную тишину бухты. Двое головорезов замолкли и стали смотреть в сторону Уиндера.

При других обстоятельствах Уиндер с удовольствием поборолся бы с крупной добычей, но сейчас момент был неудачный. Краем глаза он увидел, что головорезы подбираются к нему поближе, чтобы получше рассмотреть, как он будет бороться с рыбой. Рыба внезапно вылетела из воды, чтобы затем попробовать уйти на глубину. «Рыболовы» восторженно тыкали пальцем в ее сторону, их можно было понять, рыба действительно была огромной.

Джо Уиндер понимал, что разумнее всего перерезать леску и постараться удрать подальше, но не мог заставить себя это сделать. Он продолжал бороться с рыбой как профессионал, то подводя ее поближе, то отпуская. Что со мной, с ума я сошел, что ли? — думал Уиндер. Отсюда мне никогда ее не вытащить. Эти головорезы наверняка предложат свою помощь, подойдут поближе и узнают меня. Тогда на этом свете будет одной рыбой меньше, а заодно отправится на тот свет еще один дурак.