Изменить стиль страницы

Сравнения, широко используемые ведийскими поэтами, нередко бывают неполными, эллиптичными, и не всегда легко догадаться, что именно автор имел в виду. Виды эллипсисов вообще очень разнообразны: в принципе может быть опущена любая часть речи, включая глагол, который остается лишь угадывать из контекста. Все эти многочисленные опущения намеренно усиливают неоднозначный характер текста.

Своеобразие творческого метода ведийских риши состоит во внутреннем видении отдельных статичных картин, и динамика заключается только в том, что одна картина сменяет мгновенно другую (тот же метод изображения: быстрая смена застывших поз — характерен и для индийского классического танца). Эти картины могут быть связаны между собой весьма свободными ассоциациями. Строгого логического развития сюжета может и не быть.

В целом же «Ригведа» — памятник, в котором воедино слиты поэтическое искусство с религиозными и философскими взглядами ведийских ариев.

* * *

Предлагаемые читателю стихотворные переложения нескольких гимнов, выполненные В. Тихомировым, являются, на мой взгляд, удачным опытом передачи средствами русского языка сложной и необычной поэтики древних гимнов. В русских стихах умышленно опущены знаки препинания, используются двойные управления, игра слов, инверсии и другие приемы, которые отражают не только изощренность и многозначность ведийских текстов, но и сложность, неоднозначность мироощущения ведийских поэтов–риши.

Т. Елизаренкова

Из гимнов «Ригведы»

Гимн Варуне

VII, 87

(Варуна управляет мировым порядком, желанным всем людям (1, 2), особенно же гимнотворцам–риши (3), которым завещан тайный язык гимнов (4). Варуна, обнимающий все земли и все небеса, сотворивший солнце (5), именуется «белой каплей» — Солнцем, Луной и Сомой, — а также царем всего сущего (6); его молят о милосердии (7).)

1. Варуна царь торит дороги Солнца
и рек навстречу морю многоводных
кобылиц пуская путем извечным
он в русло дней направляет теченье.
2. Ветром дыханье сотрясает воздух
звериным на лугу победным ревом
между великих двух миров высоких1
твои установленья всем желанны.
3. Всем Варуны блюстителям желанны
двух видимых миров установленья
прозорливцам соблюдающим жертву
гимнотворцам укрепленным молитвой.
4. Я мудрый Варуны завет услышал
«имен коровы трижды семь2 сокрыто
произноси познавший сокровенно
желающий помочь грядущим родам».
5. Три неба в нем и три земли простерлось
внизу всего их будет трижды на шесть
и сотворил царь Варуна на небе
себе золотую качель3 для блеска.
6. Варуна в море канет днем минувшим
и белой каплей4 зверь могучий назван
глубоким словом пронизавшим воздух
царем до скончанья всего владыкой.
7. Да будут А́дити5 обеты неразрывны
да будем перед Варуной безгрешны
да развяжет он грешным прегрешенья6
да хранят нас все боги7 всеблагие.

Комментарии

Варуна почитается в «Ригведе» как один из величайших (наряду с Индрой) богов. Он царь всего мира, всего сущего, людей и богов, охранитель истины — космического закона. Он же, осуществляя справедливость, карает грешников.

1. Два мира — земля и небо.

2….имен коровы трижды семь… — Трижды семь — магическое число; имена коровы — тайный язык гимнов. Речь идет о том, что ключ к языку гимнов следует держать в тайне.

3. Золотая качель — солнце.

4. Белая капля. — Под этим символом может подразумеваться Солнце, Луна или Сома.

5. Адити («Несвязанность» «Бесконечность») — богиня, о которой известно только то, что она мать ряда богов — Адитьев (Митры, Варуны, Арьямана и др.).

6….да развяжет он грешным прегрешенья… — Карая грешника, Варуна затягивает на нем петли, и его молят развязать их.

7. Все боги — групповое божество, обозначающее то совокупность ведийских богов, то единое понятие.

Гимн Индре

I, 32

(Восславляется первейший подвиг Индры — убийство демона–змея Вритры, запершего течение рек: Индра выпивает сому, напиток бессмертия, и громовой дубиной убивает змея (1,2,3,5,6,7), сильнейшего своего соперника (4,13). Расчлененное тело змея Индра топит в водах, выпущенных на волю (8,10). И мать Вритры обессилела от удара Индры (9), однако Индре грозит некая опасность (12,14). Индра творит солнце и небо, приводит вселенную в движение и правит миром как верховное божество (4, 15).)

1. Индры ныне мы возгласим деянья
что сделал в начале громовержитель
он змея убивший он пробуравил
ради вод текущих горные лона.
2. Гору облегшего убил он змея
громкой дубиной Тваштара1 твореньем
и мычащие коровы к телятам
потекли — сбегаются воды к морю.
3. Он бык разъяренный он выбрал Сому
выжатого выпил из трех сосудов
щедрый2 ухватился — метнул дубину
и убил перворожденного змея.
4. Ты убил первоначального змея
хитрости хитрейших перехитривший
ты Солнце зачал Зарю и Небо
и подобных нет соперников Индре.
5. Вритру вритрейшего Индра ударил3
и бесплечий под могучей дубиной
как топором обрубленные ветви
так припавший к земле змей распластался.
6. Вот не–муж с похмелья4 вызвал на битву,
мужа силы пьющего гущу сомы
и не выстояв упал под ударом
Индры враг прободенный дубиной.
7. Вот безрукий–безногий встал на Индру
но дубиной муж по хребту ударил
и быком5 побежден бык холощеный
был по многим местам Вритра разметан.
8. Вот он вот лежит тростниковой сечкой
и поверх него текут воды Ману6
вот он вот лежит Вритра под ногами
затворниц бывших в его затворе.
9. У родившей Вритру силы иссякли
от удара смертоносного Индры
ибо змей внизу лежит сверху матерь
Дану7 с приплодом корове подобна.
10. И вот не спокоясь не иссякая корни
вод текущих сокрыли тело
Вритры тайное омывая место
в долгой тьме сокрытого врага Индры.
11. Змеевым затворницам женам Дасы8
подобно сокрытым Пани́ коровам9
прободил он выход текущим водам
вритроубийца отворил истоки.
12. В конский волос обратился ты Индра
как ударил он тебя бог единый
ты владелец коров хозяин Сомы
выпустил для теченья семь потоков.
13. Вот ни молнии не спасли ни громы
ни туманы его ни градобои
ибо Индра единоборец змея
щедрый победил до конца в грядушем.
14. Но какого же местника за змея
испугался увидав ты убийца
Индра девяносто девять потоков
перемахнувший соколом от страха.
15. Царь движенья и царь покоя Индра
над безрогим над рогатым владыка
громовержец народами владычит
будто обод обнимающий спицы.