Изменить стиль страницы

— Хорошо, — отозвался Грили. — Мне кажется, это неплохо задумано. Но что подумает Фоуден, когда к нему вернется сознание? У него непременно появятся сильнейшие подозрения. Или вы так не считаете?

Куэйл засмеялся:

— Не знаю, каким образом Майола примется за дело, но она уж позаботится о том, чтобы у него не возникло никаких подозрений.

— Прекрасно. Кстати, что я должен обнаружить при осмотре комнаты?

— Ищите что угодно, лишь бы доказать, что история, рассказанная Фоуденом, насквозь лжива. Любое доказательство!

— Да, не такое уж четкое это ваше указание. Но если бы у вас было что-нибудь другое на этот счет, вы бы мне так и сказали. Я хочу вам задать один вопрос, мистер Куэйл, но боюсь, что он вам не особенно понравится.

— Задавайте, ради бога. Я ведь не обязан отвечать.

— Скажите, мистер Куэйл, у вас есть какие-то конкретные подозрения по поводу Фоудена?

— На этот счет можете не беспокоиться.

— Я и не беспокоюсь. Но думаю, что лучше бы справился с делом, если бы был информирован хоть чуточку больше. По-видимому, вы знаете о нем гораздо больше, чем я!

— Вы ошибаетесь, Грили. Сделайте только то, о чем я вас попросил. Если вы будете полнее информированы, то это затруднит вам работу. Вы сразу начнете волноваться о многих вещах, о которых лучше вообще не думать. Поверьте мне, я сообщил все, что вам нужно знать.

— Хорошо, — сказал, Грили. — Что я должен буду сделать потом?

— Не оставайтесь у Фоудена больше часа. Позвоните мне поздно вечером или ночью. Держите меня в курсе дела.

— Будет сделано. Это все, мистер Куэйл?

Он поднялся. Куэйл подошел к окну и выглянул на улицу, затем вернулся и сказал:

— Кстати, Грили… вы много работали с мистером Феллсом, не так ли?

Грили криво улыбнулся:

— Мы провели с ним вместе много дел.

— Совершенно верно. Вы хорошо ладите с ним?

— Он очень нравится мне. Феллс настоящий джентльмен, хладнокровный и храбрый, как лев.

— Я знаю, — сказал Куэйл. — Уверен, что вы проведете эту операцию со всей мыслимой осторожностью. После того, как нам начали вставлять палки в колеса, я опасаюсь, как бы мистер Феллс не оказался в большой опасности.

— Я понимаю, что все это очень серьезно.

— Да, — сказал Куэйл. — У него не очень много шансов выпутаться. Пожалуй, есть один, весьма проблематичный. Надо сделать буквально невозможное, чтобы предоставить ему этот шанс на спасение.

— Будет сделано, мистер Куэйл. Я буду все время помнить об этом.

— Превосходно, — сказал Куэйл. — До свидания. — Грили направился к выходу, прощаясь на ходу.

— До свидания, мистер Куэйл.

— До скорого, Грили.

Грили тихо притворил за собой дверь и сошел вниз по деревянной лестнице. Внизу он остановился, чтобы закурить. Он думал о тайне смерти Зиллы Стивенсон.

Глава 9

Заключение выгодной сделки

I

Дул резкий восточный ветер. Фоуден, не успевший привыкнуть к английскому климату, вздрогнул и поднял воротник недавно купленного пальто. Он шел по Пэлл-Мэлл уверенным шагом. Шляпа, как обычно, сидела на его голове слегка набекрень. Не одна из женщин, попадавшихся навстречу, оценивающе поглядывала на его удлиненное лицо с веселым и приятным выражением.

Он вошел в монументальные двери одного из зданий в Сити. Служащий в форме, сидевший за столом у входа, вопросительно посмотрел на него.

— Меня зовут Фоуден, — представился он. — Мне назначена встреча с мистером Куэйлом.

Служащий заглянул в блокнот у себя на столе.

— Ах, да, сэр. Будьте любезны заполнить этот пропуск. Он вам понадобится при выходе.

Фоуден сделал то, о чем его просили. Клерк позвонил, и вошел посыльный. Фоуден пошел за ним к лифту. Они поднялись на третий этаж, потом прошли по коридору. Посыльный постучал в дверь, затем открыл ее перед ним:

— Мистер Куэйл ждет вас.

Фоуден вошел в большую, роскошно обставленную комнату. Куэйл поднялся навстречу и с улыбкой протянул ему руку. Он сразу показался Фоудену умным, доброжелательным и широко мыслящим человеком, сумевшим создать себе репутацию в области работы с людьми, требующей большого такта и незаурядного знания человеческой натуры. Они пожали друг другу руки.

«Все идет хорошо, — подумал Фоуден. — Надо полагать, с ним у меня не будет больших трудностей. Он старается быть любезным. Если все пойдет по его плану — тем лучше. Если нет, то из-под маски природного добряка проглянет твердый и неуступчивый характер».

— Снимите пальто, мистер Фоуден, садитесь поближе к огню, — радушно предложил Куэйл. — Сегодня холодно, и я думаю, что вы страдаете в нашем суровом английском климате.

— Верно, я к нему не привык. И он мне не нравится. Предпочитаю жару.

— Вы, вероятно, хотите сказать, что предпочитаете Марокко?

— Вот именно, — сардонически улыбнулся Фоуден. — Люблю Марокко. Эта страна, — продолжал он, ткнув пальцем в окно, — просто грязная дыра, а во время войны — тем более. Если застряну здесь надолго, то просто помру с тоски!

Куэйл положил на стол пачку сигарет. Фоуден взял одну. Куэйл щелкнул зажигалкой и сказал:

— Откровенно говоря, мистер Фоуден, вы мне тоже не кажетесь человеком, жаждущим годами жить в Англии, особенно во время войны. Вот мы, англичане, словно флюгера: меняем точку зрения с направлением ветра. И склонны иногда к некоторой неповоротливости в рассуждениях.

— Кажется, вы несколько забегаете вперед, — язвительно заметил Фоуден.

Куэйл сел в глубокое кресло, стоявшее за письменным столом, и сказал очень доброжелательным, почти шутливым тоном:

— Очень благородно с вашей стороны вовремя сказать об этом. Я, право, не решился бы травмировать вас напоминанием о рыцарском поведении наших служб в Марокко по отношению к вам.

— Значит, вы в курсе дела, — констатировал Фоуден.

— Да, — ответил Куэйл. — Мне рассказал о нем Хорейс Стивенсон. Он малый неглупый и расторопный, типичный кокни, наделенный проницательностью, характерной для людей его типа. Благодарю небо, что у него хватило здравого смысла помешать вам всполошить полицию и обнародовать прискорбный факт самоубийства его сестры. Мне хочется, чтобы вы знали мое мнение: наши агенты в Марокко действовали глупо!

— Вы, наверное, правы, но это старая история. А я всегда считал, что, чем скорее забудешь о прошлом, тем лучше.

— Возможно, — сказал Куэйл. — Но это ничего не меняет в том, что вам был причинен ущерб.

Он встал, придвинул свое кресло поближе к камину и уселся напротив Фоудена.

— Хочу поделиться с вами моими истинными взглядами, мистер Фоуден, для того, чтобы мы поняли друг друга как можно лучше. Я думаю, что наши службы в Марокко поступили с вами не особенно честно. В конце концов, персонал консульства или посольства должен был проявить побольше сообразительности. Вы поступили как настоящий патриот, пытаясь вручить им сведения, как мы теперь знаем, первостепенной важности. Они вас не приняли всерьез. Я полагаю, вам даже могли нагрубить.

Фоуден неопределенно пожал плечами.

— Ну что ж! — продолжал Куэйл. — Мне бы хотелось, чтобы вы отдавали себе отчет в том, насколько мне интересно узнать все, что вы пожелаете сообщить, и что я нисколько не склонен причинять вам какие-либо неприятности. Вы понимаете?

— Я все прекрасно понимаю, — отозвался Фоуден, — и это снимает тяжелый груз с моей совести при мысли о том, что я внял совету Стивенсона и не сообщил полиции о самоубийстве этой несчастной девушки. Это печальное происшествие сильно меня взбудоражило.

— Разумеется, — сказал Куэйл. — Но я не хочу, чтобы вы чрезмерно волновались из-за этого. Между нами, меня не так уж удивила ее смерть.

— Вот как… В самом деле? — спросил, нахмурившись, Фоуден.

— Видите ли, — ответил Куэйл. — Мисс Стивенсон случалось изредка выполнять мои поручения, всего один или два раза. Это сверх ее обычной работы в качестве моего секретаря. Эти поручения она воспринимала с большим интересом, даже с воодушевлением. Вот она и вообразила себя агентом невесть какой сверхсекретной службы, — при этих словах Куэйл грустно улыбнулся. — В действительности я подозреваю, что у нее оказался чересчур длинный язык, а в этой стране могло найтись немало таких людей, которые сказали бы себе: «Надо от нее избавиться!» К счастью, ее брат Хорейс вовремя сообразил разузнать мое местонахождение и сообщить все мне, вместо того, чтобы поднимать на ноги полицию и устраивать шум вокруг этого дела.