Изменить стиль страницы

— Я иду, только мне нужно забрать свои вещи из багажника. Только сумка с моей одеждой.

Он не сказал ни слова, когда кивнул головой, и она поняла, что он будет ждать, пока она не заберет свои вещи, прежде чем он отведёт ее в свою хижину. Джулия повернулась и поспешила обратно к машине так быстро, как позволил сильный снегопад. Снег был до середины ее голени, но она знала, что ей нужно поторопиться, прежде чем он передумает помогать ей.

Снег на багажнике автомобиля был тяжелым, и она начала смахивать его рукой, чтобы немного счистить. С трудом ей удалось открыть крышку багажника, несмотря на сильный ветер. Она ахнула, когда его огромная рука в перчатке промелькнула мимо нее и вытащила ее вещевой мешок.

— Ты напугал меня, — Джулия не ожидала, что он последует за ней, и снег заглушил его шаги. Она не знала, что в нем такого, что ее так взволновало.

Она выбросила это из головы. Будет достаточно времени для анализа, как только она уберется от снега.

— Чем скорее мы возьмем твои вещи, тем скорее мы сможем выбраться отсюда, — его голос был глубоким и резким. Что такой человек, как он, делал в глуши? — Это все?

Чехол с арбалетом был там, где она положила его и после доли секунды раздумий Джулия потянулась за ним. На первый взгляд этот человек казался добрым самаритянином, но откуда ей знать наверняка? Ее отец учил обеих своих девочек быть осторожными с незнакомцами, и этот урок запомнился ей. Время, потраченное на поиск подозрительных действий, как часть охоты на дракона ее отца, показало ей некоторые из худших примеров того, что люди могут делать друг с другом. Джулия никогда не встречала дракона, но видела много людей, которые были хуже, чем любой монстр, которого она могла себе представить. Было бы лучше быть в безопасности.

Она схватила чехол и закрыла багажник. Если он окажется убийцей с топором, по крайней мере, она сможет защитить себя. Джулия сомневалась, что дойдет до этого, но арбалет заставил ее чувствовать себя более защищенной.

Она крепко схватилась за ручку, повернувшись лицом в том направлении, куда он шел, прежде чем она остановила его. Снег был холодным и тяжелым под ее сапогами, и ей пришлось наклонить голову вперед, чтобы избежать жгучего холода, который ударил по ее лицу.

— Следуй за мной, будешь прикрыта немного от ветра со снегом. — Мужчина не ждал, пока она ответит на команду, которую он прокричал, когда повернулся, чтобы уйти от машины.

Джулия сделала, как он велел, и его громадное тело прикрыло ее от ветра и снега. Она пыталась следить за глубокими бороздами, сделанными его сапогами. Она споткнулась и упала ему на спину, когда ее ботинок попал в особенно глубокую яму. Это было похоже на удар о стену, и он остановился на мгновение, чтобы повернуть голову, чтобы посмотреть на нее.

— Извините, — Джулия выпрямилась и положила руку ему на спину, чтобы успокоиться на секунду. — Я в порядке, давайте продолжим.

Он был как неподвижная гора перед ней, и она была уверена, что потребуется больше, чем ветер и снег, чтобы удержать его от избранного курса. Его твердое присутствие перед ней было обнадеживающим, даже если он был совершенно незнакомым человеком. Джулия не была так напугана, находясь рядом с ним, как если бы она была одна. Что-то сказало ей, что он не допустит, чтобы какая-либо беда настигла ее, если он сможет помочь ей.

Мужчина коротко кивнул и повернулся в сторону дороги. По-видимому, он был человеком немногословным. Надеюсь, он будет немного более разговорчивым, когда они доберутся до места назначения, иначе это будет долгая ночь.

Джулия сосредоточилась на поставленной задаче, и она прилипла как можно ближе к нему, когда он согнул свое тело против ветра и шел вперед. Его широкая спина была всем, что она могла видеть в море белых снежинок, окружающих их, и она надеялась, что у него было лучшее чувство направления, чем у нее. Она понятия не имела, куда они идут, и, если бы он оставил ее на произвол судьбы, она бы уже ходила кругами.

Мужчина повернул налево и повел ее по узкой дорожке, окруженной деревьями по обе стороны. Теперь, когда они больше не двигались против ветра, она почувствовала слабый запах дыма, и вздрогнула под пальто, ожидая, наконец, тепла. Джулия была вне машины в течение короткого периода времени, но уже ее тело было похоже на глыбу льда. Она могла только представить, насколько ему было холодно, так как он пробыл на улице намного дольше, чем она. Неудивительно, что ему не терпелось вернуться в свою хижину. Если бы Джулия была на его месте, тоже торопилась бы с нетерпением к теплому огню, ожидавшем ее в конце путешествия.

Может быть, это было ожидание того, что можно будет согреться и избавиться от холода, просачивающегося в ее тело, но путешествие по дорожке, казалось, заняло больше времени, чем она ожидала. Глубокий, тяжелый снег замедлял каждый шаг, который она делала, и ее ноги болели. Джулия боролась со снегом и расстояние между ними увеличивалось, его более сильному телу удавалось пробираться через снег лучше, чем получалось у нее. Какое-то шестое чувство должно было сказать ему, что она отстает, потому что мужчина остановился, чтобы посмотреть на нее.

— Я иду, — она не хотела, чтобы он оставил ее позади, и, как бы терпелив он ни был до сих пор, это была отличная возможность. — Я прошу прощения, что замедляю Вас.

Он повернулся к ней лицом полностью, и, должно быть, снег, дующий ей в лицо, заставил ее подумать, что его выражение лица смягчилось.

— Позволь мне помочь. — Ижак подошел к ней и забрал у нее арбалет. — Обними меня руками, и мы проделаем оставшуюся часть пути вместе.

Он повернулся к ней спиной, и Джулия сделала, как ей сказали, положила руки по обе стороны от его талии. Ижак двинулся вперед, и даже под его тяжелым пальто она чувствовала силу и твердость его тела. Эта сила помогла ей справиться с тяжелым снегом и запах от костра становился все сильнее. Ничего не было видно из-за него, поскольку он был выше, чем она, но Джулия надеялась, что они приближаются к месту назначения. Ее ноги болели, и холод просачивался в кости. Она не думала, что снова будет тепло.

— Осталось чуть-чуть.

Облегчение пронеслось сквозь нее при глубоком грохоте его слов. Если бы он не появился, она бы погибла в такую погоду, если бы была вынуждена идти одна. Она опустила руки с его талии и шагнула в сторону. Хижина, маленькая и старая, и казалась раем для нее, замерзшей и промокшей.

Хижина была сделана из старого сруба и выглядела сказочно на фоне падающего снега в окружении деревьев в густом лесу. Из дымохода шел дым, и, глядя на него, она почти почувствовала тепло огня.

Джулия последовала за ним по ступенькам крытого крыльца, и жара внутри ударила ее, как только они вошли. Стоя внутри хижины, мурашки пошли по ее телу, и она поняла, как мучительно продрогла.

— Снимай свои вещи и грейся у костра. Ты голодна? — он положил ее сумки у двери и снял тяжелое пальто со своих плеч.

Джулия смотрела на него, когда он начал снимать пальто. Его размер не уменьшился, когда он снял свой внешний слой одежды. Мужчина стащил шляпу с головы и стряхнул влагу с кончиков темных волос. Он посмотрел на нее вопросительно, и она поняла, что она смотрит на него, не отвечая на его вопрос.

— Я хотела бы что-нибудь поесть, спасибо, — она оторвала от него глаза, когда повернулась, чтобы повесить пальто на крючок рядом с тем, что он использовал всего несколько секунд назад. Что с ней? Джулия была не из тех женщин, которые впадали в безумие от одного вида привлекательного мужчины. Что в нем такого особенного, что он заставил ее смотреть на него со странным чувством в животе?

— Погрейся у плиты, пока я разогрею немного рагу, — мужчина отошел от нее, пока она снимала сапоги. Джулия пошевелила замерзшими пальцами ног, чтобы согреться. Он притащил деревянный стул ближе к дровяной печи и склонил голову к ней.

Она подошла к нему и села. Печь была слишком горячей на таком расстоянии, и ее суставы начали болеть, когда тепло огня просачивалось в ее тело, вытесняя холод. Джулия не могла вспомнить такой холод в своей жизни.