Она шире распахнула глаза, и он пояснил:

 -- Я благодарен, что ты никогда не говорила мне о любви, моя дорогая жена.

Он опустился за стол, подвинул себе бумагу и перо и спросил, не в силах смотреть ей в глаза:

 -- Где и когда ты родилась?

 -- Двадцать пять лет назад, в пять тысяч триста сорок втором году от сотворения мира, в поместье моего отца лорда Риенса.

Новая ложь. Едва ли ведьма действительно была дочерью знатного лорда. Как и сбежавшая Майла, она наверняка позаимствовала имя и титул. Но он записал -- потом, другими чернилами, он напишет ее ответ под пытками.

 -- Когда ты вступила в контакт с темными силами и врагом Всевышнего, чтобы получить магию?

 -- Никогда, милорд. Магия была дана мне при рождении.

Это он тоже записал -- отстраненно, словно стал наблюдателем в собственном теле. Не он писал -- его рука. Не он спрашивал -- его язык.

 -- Когда ты впервые принесла жертву темным силам?

 -- В двенадцать. Я зарезала петуха.

Что такое петух в сравнении с двумя тысячами горожан? Но Дойл записал. Потом были еще вопросы, такие же привычные, как и первые. И ответы -- сухие, краткие и нарочито-невинные. И наконец он спросил:

 -- Зачем ты наслала чуму на Шеан?

 -- Я не насылала, милорд.

Дойл ударил ладонью по столу, заставляя чернильницу подпрыгнуть.

 -- Возможно, она возникла сама -- а потом так же внезапно отступила?

 -- Она отступила, милорд, потому что я и мои ведьмы нашли способ изгнать ее. -- Эльза склонила голову и шепотом попросила: -- позвольте мне рассказать все с самого начала, милорд? Я прошу вас.

"Ведьмы хитры, -- часто говорил Рикон, -- они стараются запутать в паутине своей лжи, заворожить, а потом нанести удар в сердце". Дойл встал из-за стола, облокотился на него рукой и повел плечом:

 -- Чтобы ты солгала снова?

 -- Ни разу, милорд, я не лгала вам. Скрывала многое, но никогда не лгала. Выслушайте меня, хотя бы во имя тех обетов, которые мы приносили перед Всевышним. А потом я приму от вас любую кару -- как подобает покорной жене.

Она не была покорной ни дня их короткого брака. Но Дойл ответил (почти беззвучно, одними губами):

 -- Говори.

Глава 45

-- Это будет долгая история, -- проговорила Эльза, и ее голос прозвучал так спокойно и мягко, словно она не висела в кандалах, едва держась на закоченевших босых ногах, готовясь признаваться в сотнях преступлений, а сидела на их общей кровати и собиралась рассказывать старую эмирскую сказку -- она делала так пару раз, пока Дойл заканчивал письма.

Короткое воспоминание о том, что было и чего уже не будет, обожгло выстуженную душу Дойла, но он не позволил себе ни единым жестом, ни единым стоном показать, как ему больно.

 -- Я не тороплюсь, -- сказал он отстраненно. -- Начинай.

И Эльза начала. Ее чуть хрипловатый голос опаснее любых заклинаний кружил голову, пьянил сильнее самого крепкого вина, лишал воли, но взамен обещал блаженство. Слушать ее вечно, верить, что ее рассказ никогда не прервется и никогда не придется принимать самое страшное решение в жизни, было то, о чем Дойл мечтал больше всего.

 -- Я раньше думала, что все началось в тот год, когда к нам пришел Джамилль, -- проговорила она, -- но, конечно, на самом деле все началось раньше, в день моего рождения. Я была обычным ребенком, милорд, и когда мать производила меня на свет, стояла ясная погода, было утро, на небе не было никаких туч -- молния не била в крышу нашего старого дома, собаки не подняли воя. Но я родилась вместе с даром магии. Он спал долгое время, и в доме моего отца, лорда Риенса, я росла как все девочки -- под присмотром, но без тягот и лишних наставлений. Мне было пять, когда на дворе поднялся страшный переполох. К нам забрел чужеземец. Позднее я привыкла к его виду, но позволь, Торден, -- забывшись, она назвала его по имени, но Дойл не нашел в себе сил ее исправить, оборвать, -- позволь я опишу его тебе. Его кожа была чернее ночи, а волосы -- белее снега. Его широкое лицо было изрезано морщинами, а руки были покрыты огромными мозолями.

Дойл только слышал про черных людей -- но никогда их не видел.

 -- Чужеземец пришел из Остеррада, а до того обошел половину мира. Он шел из Эмира, долгий путь лишил его прежних сил. Он просил о приюте. Отец рассвирепел и решил прогнать его, но в этот момент моя мать упала без чувств -- она страдала обмороками. Чужеземец, отбросив свой посох, кинулся к ней и мгновенно привел в чувство. Мать потребовала, чтобы ему дали переночевать -- и с тех пор он уже не покидал нас. Он назвался Джамиллем, лекарем из Эмира. В благодарность за кров и хлеб он начал лечить господ и слуг, не брезговал пойти к рожающей кобыле или перевязать охромевшую охотничью собаку. Отец доверил ему библиотеку -- небольшое собрание старых никому ненужных книг, и он трясся над ними как над величайшими сокровищами. Нас у отца было трое -- я и двое моих братьев. И мы полюбили Джамилля за теплую улыбку, за яблоки, которые всегда у него были для нас, и, конечно, за сказки. Никогда в жизни, Торден, я не встречала человека, так любившего свою родину, как Джамилль. Эмир изгнал его из своих земель -- но навсегда остался в его сердце как край мудрости, чудес и солнечного света. Когда он рассказывал нам сказки, его глаза туманились, а если начинал говорить о дворцах шахов и великолепных кипарисовых рощах, то его глаза увлажнялись.

Глаза Эльзы тоже блеснули чем-то, похожим на слезы, но голос не дрогнул. Она продолжала:

 -- Мне минуло шесть, как однажды я испугалась тени в комнате -- и взглядом подожгла балдахин кровати. Это увидела моя няня, в ужасе она бросилась бежать -- но повстречала на дороге Джамилля. Я не знаю, что он сказал ей -- но няня вернулась и больше не пугалась моей магии, напротив, стала помогать мне скрывать ее. А Джамилль стал меня учить. Он сам мог немного, но знал достаточно. Я читала выбранные им книги, наизусть заучивала длинные заклинания на разных языках и училась отвечать за свою магию. Он сравнивал ее с мечом, которым можно защитить невиновного и покарать злодея или же устроить множество бесчинств, неся кровь и смерть.

 -- Магия никогда не сравнится с благородной сталью! -- прошептал Дойл. -- Как можно...

 -- Милорд, не прерывайте меня. Мне непросто дается рассказ, -- и Дойл замолчал. -- Беда пришла в наш дом внезапно -- умер отец. Старшему брату не было и пятнадцати, мне едва минуло тринадцать -- мы остались беззащитны, мать стала бояться за наши земли и за наши жизни. Риенс не был лакомым кусочком, но в округе было немало лордов, желавших присоединить к своим землям еще немного пусть бедной, пусть пограничной, но земли. Если бы на нас напали, братья неминуемо погибли бы, а я оказалась бы женой, если не рабыней, захватчика. Моя магия тогда была слишком слаба, я не могла положиться на нее. Визит лорда Харроу, старого знакомого отца, стал для нас всех благом, -- по лицу Эльзы прошла тень, что бы она ни вспомнила, это были болезненные воспоминания. -- Он прожил у нас две недели, по истечении которых в присутствии матери и братьев попросил моей руки. Он был старше меня на сорок лет, я боялась его, но понимала, что выбора мне никто не оставляет. Я согласилась, но попросила (клянусь, я готова была ради этого встать на колени!), чтобы мой лекарь Джамилль поехал со мной. Будь Джамилль молод и хорош собой, я получила бы отказ, но черный морщинистый старик не вызвал у лорда Харроу никаких возражений. Свадьбу играли в нашем доме -- пышную и непристойную. Накануне я плакала, а моя няня, Мила, все обнимала меня, утешала, говорила какие-то добрые, но бесполезные слова. Зато Джамилль не утешал и не жалел -- в его мире подобные браки не редкость. Он дал мне две травы и сказал: "Вот беллина желтая, тщательно прожуй ее с утра, если хочешь понести с первой ночи. А это -- волчина ягодная, съешь перед тем, как пойдешь в опочивальню -- и можешь не опасаться бремени". Я съела волчину, а беллину выбросила в окно -- все во мне протестовало против того, чтобы зачать от лорда Харроу, и я была благодарна Джамиллю за этот свадебный подарок.