Изменить стиль страницы

— Ты не представляешь, как я тебе благодарен, — сказал Флавиус теперь уже в пятый раз, с изумлением глядя на свою лягушку.

— Нет проблем, — ответила я. — Твои бабушка и дедушка уже пригласили меня на ужин. Ты мог бы показать мне свой дом, пока мы ждём. Время ещё немного есть, — я встала и нетерпеливо посмотрела на Флавиуса.

— Конечно, — ответил он, и начал показывать первый этаж.

Я осматривала каждую комнату, пыталась заглянуть в каждую дверь, которую видела. Но ни на первом, ни на втором этаже, ни на чердаке не нашла никакой двери в Африку. Под предлогом, что сильно интересуюсь архитектурой, я настояла на том, чтобы спуститься в подвал и осмотреть подземелье.

Я думала, что мы уже приблизились к цели, но оказалось, что некоторые двери были заперты, и прежде чем Флавиус успел принести ключ, его бабушка позвала нас на ужин, так что нам пришлось перенести осмотр.

— Очень вкусно, — сказала я, поедая мясной рулет и фасоль. — Спасибо за приглашение.

Госпожа Гонден улыбнулась и положила мне на тарелку еще один ломтик мясного рулета.

— Очень мило с твоей стороны, что ты помогаешь Флавиусу. Мы действительно думали, что ему подойдет специализация, которую ведёт профессор Пфафф.

— Нет проблем, — ответила я. — Кроме того, у вас очень красивый дом. Уже только поэтому я готова вас навещать.

— Для нас ты всегда желанный гость, — сказала госпожа Гонден. — Так же, как твоя бабушка, она тоже часто у нас бывает.

— Да и надеюсь, что лечение помогает.

Я вспомнила, что бабушка недавно была здесь и что у госпожи Гонден часто были проблемы со здоровьем. Я внимательно посмотрела на нее. У нее было круглое лицо, но из-за седых, кудрявых волос она казалась еще полнее. Госпожа Гонден явно любила тортики со сливочным кремом, это было заметно не только по лицу.

— Да, — протянула она. — Мне уже намного лучше, я действительно очень благодарна твоей бабушке.

— Правда? — сказал в этот момент Флавиус. — Когда она приходит, то чаще всего сидит в комнате, что в задней части кухни и часами не выходит оттуда.

— Флавиус, — строго сказала госпожа Гонден.

— Но ведь так и есть, — ответил он.

— Не стоит обижать нашу гостью только потому, что ты не знаешь, что к чему. Прости, Сельма.

Госпожа Гонден одарила меня извиняющейся улыбкой.

— Все в порядке, — удивленно ответила я. — Честно говоря, мне тоже интересно, что бабушка здесь у вас делает.

— Откровенно говоря, не знаю, — сказала госпожа Гонден. — Я часто болею, а твоя бабушка очень мне помогает, поэтому вот уже много лет я не отказываю ей в просьбе провести несколько часов в этой комнате, но чем именно она там занимается, я не знаю. Это просто маленькая комнатка, кладовка.

— Можно я на нее посмотрю? — спросила я.

— Конечно, мы всё равно уже закончили ужинать, — сказала госпожа Гонден и встала.

Я последовала за ней в большую кухню, в задней части которой действительно находилась дверь. Пока мы приближались к этой двери, я быстро закрыла глаза и сосредоточилась. Если бы здесь была магия, то я, собственно, должна была бы её почувствовать, но здесь ничего не было. В этот момент я вспомнила, что мои магические способности уменьшились из-за колючей функии, и я больше не могу полагаться на это восприятие.

Госпожа Гонден открыла дверь, и я нетерпеливо заглянула во внутрь. Но вместо города в пустыне, который ожидала за ней увидеть, я смотрела на маленькую комнатку с полками, уставленными разными консервами.

— Здесь моя бабушка проводит много часов? — удивилась я, разглядывая ряд банок, в которых была домашняя ливерная колбаса.

— Да, — извиняющимся тоном ответила госпожа Гонден.

Казалось, ей очень неудобно, что она не может мне объяснить в чём дело.

— Может есть какое-то заклинание? — задумчиво сказала я.

— Я никогда не слышала, чтобы она произносила заклинание, когда заходила сюда, — возразила госпожа Гонден.

— Действительно странно, — сказала я и бросила в комнату ещё один взгляд.

Что-то здесь было спрятано, и мне не хотелось уходить, ведь я точно знала, что почти нашла решение.

— Да, но должна быть причина. Хотя мне и любопытно, но я также уважаю то, что твоя бабушка не хочет об этом говорить. Она могущественная целительница, и есть много вещей, которые она делает и которые я не понимаю.

Госпожа Гонден улыбнулась и проводила меня назад, в столовую, где я попрощалась с Флавиусом. Мне так хотелось ещё остаться и спокойно обследовать дверь, но вежливость требовала, чтобы я заканчивала с визитом.

Я неохотно позволила Флавиусу проводить меня к выходу и уже взялась за дверную ручку.

Задумчиво разглядывая маленького дракона, что украшал ручку, я уже хотела закрыть за собой дверь, когда у меня внезапно появилась идея.

— Подожди! — сказала я и снова обернулась, распахивая дверь. — Хочу кое-что быстро проверить, — сказала я и, протиснувшись мимо Флавиуса, вернулась в дом.

Я пробежала в кухню мимо удивлённой госпожи Гонден, которая как раз убирала в посудомоечную машинку кастрюли и бросилась к маленькой задней комнате. Я взялась за дверную ручку, открыла дверь и зашла. Потом закрыла её за собой и внезапно оказалась в темноте.

Одно мгновение я разочарованно стояла, но внезапно вся комната засветилась золотистым светом и начала изменяться. Полочки исчезли и вместо них перед моими глазами появились глиняные стены.

— Ха, — сказала я, уверенная в победе, но в этот момент снова стало темно.

Я зажгла световой шар и очень медленно открыла дверь, перед которой стояла. Я понятия не имела, что меня ожидает за ней и могла только надеяться, что действительно попала в Белару.

Но в тоже время я задавалась вопросом, что потеряла моя бабушка в этом городе. Она никогда не упоминала, что у неё есть здесь какие-то дела. Но теперь я вспомнила, как часто она говорила, что ей нужно навестить госпожу Гонден, и у меня постепенно начали зарождаться сомнения, что бабушка всегда приходила сюда только из-за расстроенного желудка госпожи Гонден.

Я нетерпеливо открыла дверь сильнее, и свет моего светового шара последовал за мной. К маленькому чулану присоединялась ещё одна облицованная глиной комната, только эта была уютно застелена коврами.

— Привет, — произнёс бдительный женский голос. — Жоржетта?

— Не пугайтесь, — осторожно сказала я. — Я Сельма Каспари, Жоржетта моя бабушка. Извините, что я вас беспокою, — я заглянула в комнату и увидела темноволосую женщину примерно пятидесятилетнего возраста, которая сидела в углу на стуле.

Свои длинные волосы она заплела в тугую косу, а стройные ноги элегантно скрестила. На её коленях сидела на удивление большая, песочного цвета кошка. Она испугалась, когда я внезапно появилась и сбежала через окно. Видимо женщина смотрела в окно, которое теперь быстро закрыла изнутри ставнями, после того, как в нём исчезла кошка.

— Я в Беларе? — спросила я, с надеждой глядя на неё.

— Да, Сельма Каспари, в Беларе, — приветливо ответила она, и мне понравилась теплота в её голосе. — Жоржетта уже так много о тебе рассказывала. Мне кажется, будто я хорошо тебя знаю, хотя мы ещё никогда не встречались друг с другом.

— А вы кто такая? — спросила я и подошла ближе.

Женщина задумчиво сложила губы в трубочку.

— Не знаю, хорошая ли это идея, если я скажу тебе кто я, без какого-либо объяснения.

— Звучит довольно сложно, — ответила я. — Просто скажите, а потом всё ещё можно будет объяснить.

— Ну хорошо, раз ты всё равно уже здесь.

Она вздохнула и долго смотрела на меня. Казалось, она размышляет, действительно ли ей стоит рассказывать. Я уже хотела вновь побудить её просто назвать своё имя. Кем она может быть, чтобы так сильно удивить меня? Она ещё раз улыбнулась, потом пожала плечами и сказала:

— Меня зовут… Седони… Седони Бальтазар.

Нервный срыв

Я молча смотрела на элегантную, стройную женщину передо мной, в то время как мысли в голове перегоняли одна другую.