ФЕЛИКС ЗАЛЬТЕН

ДЕТИ БЭМБИ

Семья в лесу
Сказка

Царила торжественная ночная тишина. Спал лес, дремали деревья и кустарники, птицы спрятали головы под крылья, воздух начинающегося лета был недвижим. Стояла пора цветения, лес грезил, дыхание его было неслышным и ароматным. Если порой и раздавался печально-красивый крик совы или короткие, пронзительные вопли, которые время от времени испускал филин, то потом тишина становилась еще более глубокой.

Дикие звери: олени, лани, зайцы, с незапамятных времен вынужденные прятаться от людей в течение дня, бродили в темноте по лугам, прогалинам, просекам и в безопасности поедали пищу. Вовсю разбойничали лисицы, куницы, хорьки и ласки. Они нагоняли меньше страха, чем люди, и старались не попадаться им на глаза.

На небе еще блестели звезды, но они начинали меркнуть. Первый блеклый свет ранних сумерек разрежал ночную тьму, но от этого заметно светлее не становилось.

— Кто там ходит? — заверещала проснувшаяся сорока.

Ее подружка подняла голову, которую прятала во время сна под крылом, и сказала:

— Никто! Кто станет ходить в эту пору? Только начинает светать. Я ничего не слышу. Ни звука!

Внизу в кустарнике, зашушукались синицы:

— Нет, нет! Кто-то идет! Нас разбудили шаги! Ну и дела! Одуреть можно!

Черный дрозд прощебетал сонным голосом:

— Я тоже удивляюсь. В такую рань! В такую рань!

Пронзительно закричала сойка:

— Фалина! Ах, ах! Фалина с детьми!

Теперь забарабанил дятел:

— Добрая Фалина! — Он пронзительно засмеялся. — Глупая Фалина! Вот умора!

Он всех без разбора считал дураками, кроме самого себя, и барабанил, что было мочи, словно бил тревогу. Из гнезд выпорхнули вороны:

— Фалина, — закаркали они неодобрительно, — Фалина делает все, что прикажут дети! Ну и воспитание! Где это слыхано!

И улетели, хлопая крыльями.

В кронах деревьев зашевелились голуби:

— Ни с места! — предостерегали они друг друга. — Ни с места, пока не станет светло. Еще сидит в засаде сова! Еще охотится сыч!

Теперь все услышали тихие, осторожные шаги. На узкой тропе раздвинулись ветки. Ветки гнулись под обильной росой, и шубки ланей, которые ежедневно здесь ходили, намокали от тяжелых капель.

— Какой-то ты странный, Гено, — сказала Фалина сыну. — Почему тебе всегда так хочется лечь?

— Потому что я устал, — коротко ответил Гено.

— И ничего он не устал, — подала голос Гурри, которая всегда тесно прижималась к боку матери. — Я бы с удовольствием погуляла на лугу еще немножко.

— Ну и беги! — закричал Гено. — Беги! Кто тебя держит? Я устал, у меня глаза слипаются.

— Как же! — возразила ему сестра. — Так я тебе и поверила.

— Ну и не верь. — проворчал Гено.

— Дети… дети… — успокаивала их Фалина.

Брат и сестра поддразнивали друг друга. Они были совсем юными и еще только собирались освободиться от белых крапинок, которые прихватили с собой на свет Божий при рождении. Их рыжие шубки только начали менять окраску на более темную.

— Бозо и Лана наверняка еще гуляют, — жаловалась Гурри, — они никогда не уходят с луга раньше, чем мать позовет их.

Только ты никогда не ждешь! Но уйти так рано, как сегодня!..

Гено молчал.

— Тетя Ролла непременно пойдет с ними отдыхать, — сказала Фалина.

— Ах, когда это будет? — тараторила Гурри. — Я их так люблю. Бозо и Лану.

— Ничего особенного в них нет, — отозвался Гено.

— Они такие веселые, — возразила Гурри.

— Глупые они! — упорствовал Гено.

— Ну конечно! Один ты умный!

— Я? Я ведь ребенок!

— Мы все дети. А Бозо очень симпатичный.

— Симпатичный так симпатичный.

— Лана… она очаровательна.

— Лана? — Гено хотел пошутить, но вдруг вскрикнул от страха. — Ай! — Он взбрыкнул всеми четырьмя ножками и высоко подпрыгнул. В папоротнике и латуке раздался шорох. — Кто это?

Гено дрожал всем телом.

— Всего лишь хорек, — сообщила Фалина. — Ничего он тебе не сделает. Не бойся.

Однако Гено с трудом приходил в себя. Он лепетал, принюхиваясь:

— Этот хорек… от него так неприятно пахнет.

Гурри объяснила:

— Гено вечно боится, вечно трусит. Поэтому нам даже приходится так рано…

— Не болтай, — перебил ее Гено, — зачем рисковать. Ты со своим легкомыслием еще не раз попадешь в беду, Осторожность — самое главное.

— Он все еще дрожит, — посмеивалась Гурри, — а ведь на лугу мы тоже были в безопасности.

— Здесь намного спокойнее.

— Как будто здесь не может чего-нибудь случиться!

Гурри засмеялась:

— Стоит хорьку прошмыгнуть мимо, и ты уже сам не свой.

— Я почти не испугался, — оправдывался Гено, — кроме того он ужасный вонючка.

— Оставь брата в покое, — вмешалась Фаина в перебранку, — Гено прав, осторожность нам необходима. Мы должны быть бдительными. Как ни прекрасен мир, он таит в себе бесчисленные опасности. Тот из нас, кто хочет долго жить и радоваться всему, что есть на свете, даже в разгар веселья ни на минуту не должен забывать о многочисленных опасностях, которые нас подстерегают. Мы должны быть постоянно начеку. Тогда все будет хорошо. Нам почти нечем защищаться. Наше оружие — осторожность, умение прятаться и во время убегать Лучше уйти с луга раньше, чем позже, Гено умница, и есть надежда, что он будет долго жить.

Дети слушали. Гено, как и все юные лани, шел гордо, чуть-чуть переваливаясь с боку на бок. Гурри на увещевания матери внимания не обращала; она относилась легкомысленно ко всему, что часто слышала. Голос матери звучал приятно и нежно, но ее слова малышка всерьез не принимала. Наконец они добрались до места. Тесная площадка, окруженная густыми зарослями в тени высоких многолетних ясеней, буков и дубов, служила и приютом, и таким хорошим убежищем, о каком можно было только мечтать. Высокий стройный тополь возвышался над остальными деревьями. Кусты орешника и бузины стояли стеной; здесь росли кизил, бирючина, а белый душистый мох почти целиком покрывал черную землю. Тут Фалина родила своих детей. Любопытная, полная участия белочка пришла сюда в те тяжелые часы и с тех пор дружила с Фалиной и с ее детьми. Здесь, внизу в зарослях, и наверху, в кронах деревьев, гнездились другие друзья — сорока, сойка, дятел — и все они охраняли сон ланей, все предупреждали о приближении кого-либо со злыми намерениями. Фаина спокойно легла. Гено и Гурри прижались к ее теплому телу. Гено попросил:

— Мама, расскажи нам что-нибудь.

— А я думала, — закричала Гурри, — я думала, что у тебя глаза слипаются.

— Что мне вам рассказать? — спросила Фалина.

— Расскажи о твоем брате Гобо, — предложил Гено.

— Да, да! — согласилась Гурри. — О Гобо, о Гобо!

— Но вы слышали эту историю уже не один раз.

— Ну и что? — сказал Гено. — Она такая интересная, прямо дух захватывает.

Гурри подтвердила:

— Эту историю я могу слушать всегда, всегда! Мне так интересно, хоть и боязно.

— Бедный Гобо, — вздохнула Фалина, — он был слабеньким ребенком и зима доконала его.

— Что такое зима? — спросил Гено.

— Он опять спрашивает! — рассердилась Гурри. — Сколько раз мама должна рассказывать тебе, что такое зима?

— А ты знаешь? — спросил Гено.

— Зима — это когда голод.

— Тогда у меня каждый день зима, — объяснил Гено и попросил маму: — Расскажи все-таки, что такое зима.

— Да, — сказала Фалина, — Гурри ответила тебе правильно. Зима — это когда голодают, когда находят очень мало пищи, а то и вовсе не находят. Деревья и кусты стоят голыми, их листва вянет на земле, травы высыхают, становятся горькими или кислыми. Наступают холода, все мерзнут и надо радоваться, если снег не обдирает в кровь ноги.

— Сейчас он спросит, что такое снег, — не выдержала Гурри.

— Конечно, спрошу, — заверил ее Гено, — потому что от этого мамин рассказ становится еще страшней.