Разговаривая со мной, эта русская непроизвольно морщилась после каждой моей фразы – вероятно, ей резал уши неистребимый акцент, который присутствовал у меня, как и у любой девушки из сельской местности где-нибудь в глубинке Новой Англии. Впрочем, особых тем для разговора у нас с этой мисс Анастасией не было. Просто она отвела нас к ряду раскрытых морских контейнеров. Из одного мы выбрали себе по комплекту формы неизвестного нам образца. Из другого взяли высокие ботинки на шнуровке, а из третьего – всякие мелочи, необходимые в жизни, типа нижнего белья, носков, носовых платков, полотенец, и хорошего спортивного костюма. Все, между прочим, было очень высокого качества, и к тому же производства неизвестных мне фирм. Надев форму, зашнуровав ботинки и затянув ремни, мы все трое снова почувствовали себя полноценными людьми, а не спасенными жертвами полоумных маньяков.
Потом мисс Анастасия отвела нас на обед, где нам дали по миске густого варева из мяса с овощами и крупой, после чего передала нас с рук на руки мисс Анне, которая выглядела значительно проще и моложе, чем мисс Анастасия, а, стало быть, по отношению к нам еще и любезней. Не было у нее и того непробиваемого недоверия, которым отличался капитан Серегин. В общем, милая и очень обаятельная женщина – жаль только, что такая же полоумная русская, как и все остальные.
Она-то, то есть мисс Анна, и отвела нас туда, где на нас должны были накладывать эту самую магическую клятву. А там нас ждал еще один шок – главным колдуном русских оказался мальчик двенадцати-тринадцати лет по имени Дмитри. Но это было еще не самым странным и не самым страшным. Дело в том, что одной из его помощниц (защитите нас и помилуйте, Господь наш Иисус и Пресвятая Дева Мария) была самая настоящая дьяволица – с рогами на голове, красной кожей и длинным хвостом, украшенным элегантной кисточкой, которую звали мисс Зул. И вообще, если у чертей есть аристократия, то выглядит она именно так – строго, изящно и совсем не страшно на первый взгляд. Но у нас почему-то – у всех троих – при виде этой мисс Зул сразу же затряслись поджилки. Так страшно нам не было даже тогда, когда мы уже голые стояли около окровавленного жертвенника и думали, что сейчас все одна за другой умрем. Я попыталась успокоиться, сосредоточившись на том, что второй помощницей главного колдуна была уже знакомая нам Лилия, которую все звали сопливой богиней, а третьей помощницей являлась сама мисс Анна.
Мальчик Дмитри не говорил по-английски, как и мисс Зул, поэтому мисс Анне пришлось поработать для нас переводчицей. Но это же и лучше – если я не пойму его слов, то он не сможет меня загипнотизировать. Но, как оказалось, тут я ошибалась. Дмитри попросил меня первой сесть на стул и под взглядами моих подруг несколько раз обошел меня кругом.
– Net, – задумчиво сказал он по-русски, – tak delo ne poidyot. Tut nujno primenyat radikalnie meri. Lilia, kak ti dumaesh, ona viderjit yzikovuyu transplantatsiy?
Честно говоря, из его фразы я поняла только слово «радикальный», а из второй, сказанной с вопросительной интонацией, только «Лилия» и «трансплантация». Естественно, после этих его слов мне стало сильно не по себе. Если учесть медицинский уклон Лилии, то о какой трансплантации ее спрашивал этот с виду невинный мальчик, собравшийся сделать что-то радикальное? Не попали ли мы из огня да в полымя, ведь русские – это такие ужасные люди, которым совершенно нельзя верить?
– Da, – на том же языке и явно утвердительной интонацией ответила Лилия, – viderjit.
Услышав эту утвердительную интонацию, я опять испугалась и уже готова была вскочить, оттолкнуть мальчика и бежать оттуда куда глядят глаза, но страх сковал все мои члены так, что я не могла пошевелить ни рукой, ни ногой. Тем временем Дмитри подошел, положил мне руки на виски и впился взглядом своих серых глаз в мои глаза. Я только и смогла, что беспомощно пискнуть. Нет, мальчик совсем не был груб, и его не интересовали ни подробности моей интимной жизни, которых я справедливо смущаюсь, ни возможные военные тайны, которые могли бы находиться в моей голове – нет, его интересовало что-то другое, а что именно, я так и не смогла понять. Потом голова моя закружилась и в ней будто бы началась словесная пляска. Казалось, что Дмитри пропускает мой многострадальный мозг через блендер, выпивает это пюре из мыслей и слов, а взамен добавляет туда что-то свое. Я уже было начала опасаться – не сойду ли я с ума от такой странной обработки с непонятной мне целью, и не забуду ли свой родной английский язык (ибо объектом его охоты были только слова), но тут эта катавасия закончилась, после чего Дмитри отвел взгляд и отпустил мои виски. Я почувствовала, что снова могу владеть своими руками и ногами.
– Вот и все, мисс Мэри, – сказал мальчик, явно довольный, как можно было судить по его легкой улыбке, – а вы боялись… вот эта вещь и называется языковой трансплантацией. Я взял себе ваш английский язык и отдал вам свой русский. Процедура немного неприятная, но совсем не смертельная, как вы этого опасались.
Эта фраза была произнесена совсем не по-английски – то есть Дмитри говорил на своем, русском языке, но я тем не менее его полностью поняла. Волей-неволей можно поверить в то, что магия существует… Хотя в данном случае для достижения такого эффекта вполне мог использоваться обыкновенный гипноз.
– Да, Дим, – вдруг сказала мисс Зул, – мой язык ты взамен брать не стал, а ее стал. Почему?
– А потому, – ответил Дмитри, – что с твоими соплеменниками я, скорее всего, не встречусь, а с ее вполне могу. Как говорит капитан Серегин – в нашем мире нельзя плюнуть и не попасть в янкеса, так что английский язык мне еще пригодится. Кроме того, Зул, я же не смогу ни произнести, ни услышать почти половину звуков твоего языка.
Как это ни удивительно, но я поняла и этот диалог. Оказывается, этот мальчик был настолько храбрым, чтобы слазить в мозги к настоящей дьяволице – и при этом он говорит, что не рассчитывает еще хоть когда-нибудь встретить ее соплеменников. Хорошо, что нашей бедной Америке хотя бы не угрожает нашествие краснокожих чертей. И хоть его слова о нас, о американцах, носили несколько обидный смысл, но чего еще ждать от такого человека, как капитан Серегин, которому в Путинской России по должности положено быть закоренелым американофобом. И к тому же он немного прав – мы, американцы, действительно находимся абсолютно повсюду, и нет такого уголка планеты Земля (кроме, может быть, Северной Кореи), где я не могла бы встретить своего соплеменника. Кстати, научив меня так быстро своему языку, мальчик сделал мне очень ценный подарок, потому что все то время, сколько продлится обратное путешествие туда, откуда мы так легкомысленно свалились, мне придется говорить по-русски значительно чаще, чем по-английски. Поэтому надо поблагодарить этого мальчика на его родном языке и тем самым расположить его к себе, потому что он тут, кажется, особо важная персона.
– Спасьибо, Дмитри, – старательно выговаривая непослушными губами звуки чужой речи сказала я, – ты сделать мне очень добрый дело. Скажи, когда мы будем делать та клятва? Я хотеть скорее начать работа.
– Пожалуйста, Мэри, – ответил мальчик на моем родном языке, – я дал тебе ровно столько, сколько взял у тебя взамен. А с клятвой пока погоди – я тут подумал и решил, что если вы трое такие ценные специалисты, то ваши клятвы я вплету вам в заклинание регенерации, но на его создание требуется время, как минимум до завтра, а сегодня я только сниму с вас слепки аур и передам владение русским языком. Вы согласны?
– Заклинание регенерация? – я для тренировки снова перешла на русский язык, – я правильно понять, что весь мой рана, даже тяжелый, будет зарастать сам собой?
– Да, но не только это, – ответил Дмитри и тоже снова по-английски, – пока будет действовать это заклинание, ваше здоровье, ваша внешность, и вообще все ваше состояние будет оставаться таким же, как и сейчас. Кроме того, все это время вас будет очень трудно убить, а раны будут вылечиваться как бы сами собой, не оставляя на теле шрамов. Поэтому здесь у нас находится Зул, которая является очень хорошим специалистом по магии красоты. Она поможет моему заклинанию улучшить вашу внешность согласно вашим же пожеланиям Мэри.