- Тейлор, иди сюда, деточка.

- Хорошо.

Сюзанна крепко обняла дочь, не выпуская из рук автомата.

- Сядь, вон на тот стул и обсохни. Я сейчас вернусь.

Тейлор беззвучно плакала, однако же, кивнула и села.

Сюзанна вернулась в дом и встала перед мужчиной. Тот лежал с раздвинутыми ногами, руками зажимая промежность. Его глаза были закрыты.

Она поставила ногу ему между ног и надавила. Мужчина открыл глаза и закричал. Она отошла в сторону и прицелилась ему в лицо.

- Говори, - приказала она. - Кто ты такой? Зачем гоняешься за нами?

- Ты и сама знаешь, - прошипел мужчина. - Что бы Генри тебе ни говорил. Что бы твой папашка тебе ни говорил. Они... - Он захрипел, закатив глаза.

- Что они?

- Они не оставят тебя в живых. Директора. От них не скрыться.

- Откуда ты узнал, что мы будем здесь?

- Воды, - попросил мужчина.

Сюзанна снова наступила ему на промежность.

- Откуда?

Мужчина взвыл. Когда она убрала ногу, он ответил:

- GPS-датчик Барта.

- Мы пришли на другой лодке. Откуда ты узнал?

- По маршруту.

- Где мой муж?

- Директора убили его в Теннесси, - мужчина позволил себе улыбнуться.

Снаружи послышались крики:

- МакКлауд? Сюзанна?

- Папочка! - закричала Тейлор.

Сюзанна пнула лежавшего мужчину в лицо и выбежала наружу навстречу Генри.

Генри направился навстречу семье, пока его товарищи разбирались с Джеком Страйкером. Он крепко обнял их, трясясь от радости и счастья. Какое-то время они не разговаривали. Тейлор одной рукой обхватила руку отца, другой держалась за маму. Так они и простояли на причале некоторое время. Они были вместе, они были в безопасности - и только это имело значение в этом мире.

- Прости, - сказала Сюзанна. Её голубые глаза были полны боли. Волосы облепили грязное лицо. Генри коснулся пальцем её губ, затем поцеловал её.

- Я не хотела причинить тебе боль, - сказала она.

- Я рад, что с вами всё в порядке, - ответил он.

- Бумаги, что я тебе отправила. Забудь о них.

- Ладно, - сказал Генри.

- Мы можем начать всё заново? В другом месте?

- Где угодно.

Раздался всплеск воды, когда тело Страйкера упало с пирса.

- Нужно поговорить с этой тварью, - сказал Генри. - И убираться отсюда.

"В конце концов, смерть не так уж плохо" - подумал Страйкер. Он плыл. Это было приятно, казалось, он отделился от своего тела.

Затем в его покой ворвалась боль. Поначалу, она была где-то на задворках сознания, затем резко ворвалась, пульсируя от промежности по всему телу. Он открыл глаза.

Он действительно плыл лежа на спине. С причала на него смотрел Генри Уилкинс. Рядом с ним стояли другие солдаты.

Страйкер дернулся и обнаружил, что не может пошевелить ни руками, ни ногами. Его связали, под голову положили оранжевый спасательный жилет.

- Нужно поговорить, - произнес Генри. - О твоих начальниках.

- Ничего не знаю, - ответил Страйкер.

- Позволь кое-что объяснить, - сказал Генри таким тоном, будто обсуждал погоду. - Старик МакКлауд был моим другом. Он весьма необычный человек. Был. Одной из его эксцентрических особенностей были его питомцы.

- Ты о чём?

- Видишь ли, МакКлауд прожил здесь в одиночестве почти тридцать лет. И он завел себе друга, по имени Рокки Бальбоа.

- Говорю же, я ничего не знаю. Они предохранялись, пользовались зашифрованными соединениями. Мне нечего тебе сказать из того, что ты ещё не знаешь.

- Рокки - это 14-футовый аллигатор, - спокойно продолжал Генри. - МакКлауд прикормил его, а он взамен охранял его территорию от акул и других аллигаторов. Они достигли определенного соглашения. Я такого раньше никогда не видел. Полагаю, Рокки уже на пути сюда.

- Ты меня в любом случае убьешь, - сказал Страйкер.

- Верно, - согласился Генри и кивнул. - Но есть смерть, а есть "смерть".

Страйкер качался на волнах, пытаясь, сквозь боль думать и соображать.

- Иди на хер, - сказал он, наконец.

- Видишь ли, аллигатор хватает тебя и тащит под воду. Затем он таскает тебя под водой туда-сюда, пока ты не ослабнешь и не перестанешь сопротивляться.

Страйкер моргнул и сжал зубы.

- Можешь сделать всё по-быстрому?

- Конечно.

- Мой рюкзак. Там конверт, в нем блокнот с числами. Не знаю, что они означают. Я забрал его у того мужика. Блядь, больно-то как. У Блэкэби. Одного из них. В Хьюстоне.

- Умничка, - сказал ему Генри и отвернулся.

- Погоди! Пристрели меня. Как солдат солдата. Ты обещал.

- Может, будет и по-быстрому, - сказал Генри. - Зависит от того, насколько голоден Рокки.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Тёмные глубины

- Есть, - Уоллес вышел из дома, держа в руке конверт. - Немного намок, но ничего. Числа какие-то. Сейчас загружу.

- Можно как-то переправить их полковнику Бреггу? - спросил Генри.

- Тут связи нет.

- Тогда выдвигаемся.

- Куда спешить? - спросил МакКой. - Скоро стемнеет.

- Да, - сказал Генри, - но если Страйкер смог выудить данные GPS-датчика моего друга, значит, и они смогут и скоро придут за ним.

МакКой поднял брови.

- А.

- Уходим.

Генри хотелось расслабиться и поговорить с Сюзанной, но времени на это не было и у него появилось знакомое уже чувство, что за ним началась охота. Он забрал из дома и из лодки Сюзанны столько горючего, сколько смог.

Когда он подошел к лодке, то увидел, что на её дне до сих пор лежали тела его друзей и собаки. Он забрал канистры, пообещав себе вернуться и похоронить их, как следует.

- Мы немного перегружены, - сказал он, заводя двигатель. - Придется кому-то нас подтолкнуть.

Уоллес ухмыльнулся.

- Через кровь, грязь и смерть.

Больше, чем чем-то другим, Генри был обеспокоен возможным ударом с беспилотника. Из-за объявленного перемирия и вскрытия заговора Генри надеялся, что Директора оказались ограничены в выборе средств. Но если они будут знать, где искать, им всем несдобровать. Тепловые датчики обнаружат их в любых зарослях и в самую темную ночь.

Когда он услышал шум моторов, он насторожился. Это в равной степени могла быть и подмога и противник.

***

- Я тоже слышу, - сказал Карлос. - Что думаешь?

- Сюзанна, держи Тейлор. Живо. Возвращайтесь к хижине. Бери подводное снаряжение и ныряй, как можно, глубже. Сидите там.

- Идут прямо на нас, - сказал Уоллес. - Несколько лодок.

- Пусть идут. Устроим засаду. Перегородим канал лодкой.

- Может, мне установить пулемет у дома? - спросил МакКой. - Они будут прямо на линии огня. Я могу накрыть их прямо на выходе из канала.

- Нет, если у них есть гранатомёты, дом станет первой же мишенью. Спрячемся в зарослях. Накроем их разом, когда они все появятся в поле зрения. Они не знают, сколько нас.

- Понял, - ответил МакКой.

- Ты насчет аллигатора не шутил? - спросил Уоллес.

- Нет. Впрочем, я не видел его по пути сюда.

- Час от часу не легче.

- Не переживай. Полагаю, сначала он поест Фрости.

Генри вытолкнул лодку на середину канала. Пока ещё был отлив, но скоро ситуация изменится. Они разделились, каждый выбрал себе отдельное место в гуще ветвей. Генри взял горсть ила и размазал его по лицу.

Он огляделся и не нашел никаких признаков присутствия своих товарищей.

Шум двигателей приближался.

***

По каналу медленно шла лодка. Можно было подумать, что двигалась она только благодаря силе ветра, но Генри знал, что это не так. Он разглядел двоих на корме. За ними шли остальные. Они шагали в воде, держа оружие над головами. Генри переключился на полуавтоматическую стрельбу и прицелился в ближайшего. "Значит, будет драка".

Он насчитал шестерых. Они пересекли пруд, общаясь с помощью жестов, затем разделились.