Я фыркнула и сделала попытку подняться, но он удержал меня за плечо.

      - Мой бедный глупый король, - вздохнула я. - Посмешище для своего двора.

      Артур наклонился и робким движением убрал с моего лица налипшую прядь. Его губы оказались мягкими и теплыми, солёными от озёрной воды, и я невольно подалась ему навстречу. Я смутно воспринимала холод, сковавший моё тело, я не замечала ничего, кроме обволакивающей и согревающей силы. Прибежище. К этому нельзя было привыкать. Мне тоже довелось увидеть кое-что в озере.

      Почувствовав моё сопротивление, Артур нехотя отстранился.

      - Отчего ты не даёшься мне? - спросил он.

      - Я бы далась, будь всё взаправду.

      По-стариковски постанывая, он встал на четвереньки, а затем поднялся полностью и помог подняться мне.

      - Разве ты не помнишь? Я ласкал тебя, ты отзывалась.

      Он накинул мне на плечи свой пурпуэн.

      - Я ли? - отозвалась я, пряча от него свой взгляд. - Или ведьмина сущность?

      Артур выпрямился, взглянул на меня строго и серьёзно, а затем вдруг простым и естественным движением привлёк меня к себе, подхватил одной рукой под колени, не обращая внимания на моё сопротивление, и взвалил себе на плечо. До сих пор я не знала, до какой степени он был силен.

      Хотя я и продемонстрировала ему своё вялое возмущение, слишком уж противиться всё же не стала. Мне не хотелось проделывать долгий и тяжёлый путь домой на своих двоих, я сильно вымоталась и ослабела.

      - Я всё равно тебя возьму, Дева Озера. Одну или вместе с троном, - запальчиво сказал Артур, слегка тряхнув меня веселья ради. - Или на троне.

      И его звонкий мальчишечий смех вспорол зловещую тишину.

IV

1

      Достигнутые близость и понимание, казалось, испарились вместе с утренней росой: днём между мной и Артуром возникла некоторая принужденность. Разговоры за столом в основном ограничивались просьбами передать то или иное блюдо, ибо каждый из мужчин был озабочен прежде всего тем, чтобы как следует поесть перед тем, как отправиться в дальнейший путь. У меня аппетит отсутствовал, частью по причине ошеломляющих событий, произошедших со мной ранее, а частью потому, что я ощущала на себе недоверчивые взгляды, и мне кусок не лез в горло.

      Кабан не выпускал из дрожащих рук чашку с горячей похлёбкой, ел с аппетитом, что было хорошим знаком.

      Артур не поднимал глаз от своей тарелки. Наша одежда всё ещё не просохла; я переоделась в домотканое платье, на Артуре же, восседавшем во главе стола, были только брэ и укороченный пурпуэн, небрежно наброшенный на плечи. Вид у него был совсем не королевский.

      Было очевидно, что мужчины не хотели говорит о своих дальнейших планах при мне, что представлялось забавным, учитывая, какой опасности я подвергла себя, впустив их в дом.

      Затянувшееся молчание делалось невыносимым, но тут сэр Бедивер, самый приличный человек из всех присутствующих, неожиданно произнес:

      - Баранина была недурна.

      Я посмотрела на него, как на умалишённого. Мясо с трудом отделялось от костей и практически не жевалось.

      - Хлеб - свежий, хрустящий - просто восхитителен, - подхватил Рубио.

      Мякиш был тягучим и липким.

      - Когда ещё так поешь! - добавил Тощий.

      Мы с Артуром переглянулись, а затем уголки его губ вдруг приподнялись, хмурое выражение лица исчезло. Я с недоумением оглядела остальных ухмылявшихся мужчин.

      - В чём дело? - строго спросила я.

      - Ни в чём, - тут же отозвался Кабан, пряча ухмылку за чашкой.

      Я перевела вопросительный взгляд на Тощего, но тот только покачал головой.

      - Скажите мне! - вмешался Блу.

      - Полно вам, - бросил Артур. Глаза его блестели от веселья. - Она всего-то пыталась утопить меня в озере.

      Я начинала сердиться, хотя ещё не знала из-за чего.

      - Ну да, - ответил Тощий, закашлявшись от смеха. - И ты нырнул ей под юбку.

      - За жемчугом, - сдавленным голосом добавил Кабан.

      Мужчины разразились хохотом. Я скрестила руки на груди и откинулась на спинку стула.

      Тощий вдруг подавился выпитой водой, и она полилась у него изо рта и носа.

      - Довольно! - прогремел голос Бедивера. Смех за столом тут же смолк.

      - Стало быть, - вдруг вмешался мужчина, который был представлен мне ранее как Скользкий Билл, - и эта часть легенды правдива?

      - О чём это ты толкуешь? - спросил Артур, подавшись вперёд.

      Продолжая кашлять, Тощий вытер лицо рукавом. Кабан от греха подальше отставил свою чашку с похлёбкой в сторону.

      Билл смотрел на меня откровенно оценивающим взглядом.

      - Ты никогда не слышал историй об озёрной фее Нимуэ, воспитаннице Мерлина? - спросил он и тут же умолк, как бы ожидая, что я стану рассказывать сама, но я молчала. Ясно было, что он хотел бы задать вопросы, но побаивался принуждать меня к дальнейшему разговору.

      - Представь себе, - отозвался Артур. - Некому было рассказывать мне добрые сказки на ночь.

      - А это не добрая сказка, - возразил Билл. - Мерлин обучил Нимуэ магии и отдал ей своё сердце. Только оно ей было не нужно. Нимуэ выведала у него все секреты будущего, а затем предала своего наставника.

      - Если Мерлин знал будущее, отчего же позволил этому случиться? - спросил Артур.

      Некоторое время Билл глядел на меня, крепко стиснув губы, а затем ответил:

      - Он был бессилен перед ней, как и любой другой мужчина. Если Нимуэ решила кого завлечь - это дело решённое.

      - Как сирена, - вдруг выдал Кабан, и все, включая меня, посмотрели на него с удивлением. - Что? - смутился он. - Мой папаша был моряком. Он говорил, что сирены заманивают путников чарующими песнями, а потом пожирают их.

      - Замани они тебя - им бы ещё долго не пришлось охотиться, - отозвался Тощий, и все снова принялись смеяться.

      - Есть и другая легенда, - внезапно подал голос мужчина, представившийся Персивалем. Артур жестом призвал всех к молчанию, и Персиваль продолжил: - Владычица Озера - дарительница Экскалибура. Она преподнесла меч твоему отцу, и заберёт его обратно, когда придёт время.

      Артур оглянулся, чтобы посмотреть на меч, прислонённый к стене.

      - Если так - пусть забирает его сейчас, - предложил он. - Слишком уж много неприятностей он мне принёс.

      - Так что скажешь? - обратился ко мне Билл. - Что из перечисленного правда?

      - А нет легенды, в которой кучка неотёсанных мужиков вознамерилась разозлить озёрную ведьму, чтобы посмотреть, что из этого выйдет? - Я вздёрнула подбородок.

      Артур слегка откинулся назад, составил пальцы обеих рук «домиком» и задумчиво взглянул на меня поверх них.

      - Мы благодарны тебе за убежище, - миролюбиво произнёс Бедивер. - За трапезу и за защиту от черноногих.

      Я с неопределённым видом пожала плечами и поднялась с места. Я могла бы велеть мужчинам, чтобы они убирали за собой сами, но, вероятнее всего, в таком случае они наведут ещё больший беспорядок.

      Кабан окликнул Блу и кивнул в мою сторону:

      - Помоги-ка леди.

      Мальчишка попытался было воспротивиться, но, схлопотав подзатыльник, понуро поплёлся за мной на кухню. Мне, в отличие от него, не было надобности слушать чужие разговоры. Я сделала так, как сказал мне старик: привела Артура к озеру и помогла ему увидеть то, что он должен был увидеть. Вероятно, далеко не всё. Остальное он узнает позже, когда перестанет упрямиться и сопротивляться.

      «Есть разница между тем, чтобы понять, и тем, чтобы по-настоящему уразуметь, глубоко уразуметь, всем существом, а не только рассудком, - говорил старик. - Поистине мудр только тот, кто покорился своей судьбе. Герой является человеком добровольно принятого подчинения.

      Как бы то ни было, между Артуром, расположившимся за моим столом, и Артуром, которому предстояло встретить Вортигерна с мечом, по-прежнему пролегала огромная пропасть. Поэтому, услышав, что вместо того, чтобы принять на себя ответственность за происходящее и возглавить сопротивление, Артур собирался выманить короля в Лондиниум, я нисколько не удивилась.