Изменить стиль страницы

Лика всмотрелась в лицо говорившего человека и узнала его — всего лишь накануне утром (а, казалось — целую вечность назад) он помогал ей укладывать в Атуин бесчувственных дворфов. Кажется, его звали Джардет.

— Кто это — мы? — капитан Сэмуэльсон впился взглядом в человека, — Кто обнаружил тело?

— С вашего позволения, сэр, — еще один мужчина в изысканном камзоле и плаще с достоинством поклонился, — Меня зовут Ренато Галлина. Обнаружили тело мы, вместе с этим джентльменом.

Сэмуэльсон оглядел обоих мужчин с головы до ног. — Будьте любезны отойти в сторону, — сказал он, — Вы мне понадобитесь для составления протокола.

— Что скажете, господа целители? — обратился он к дворфам, о чем-то переговаривающимся между собой, всё еще стоя над телом женщины.

— Здесь нам делать нечего, — мрачно отозвался Билли.

— В таком случае, мне нужно от вас краткое заключение о причине смерти и ее характере, — Сэмуэльсон извлек из сумки, прикрепленной к седлу свиток пергамента и походную чернильницу.

— Разойдись! — прикрикнул он на зевак, которые, между тем, толкаясь, подступали всё ближе к лежащему на земле телу, — Нечего тут таращиться!

— Эва, разойдись, — отозвались ему в ответ, — Чем тут командовать, лучше бы убийцу ловил!

Согласный гул поддержал эти слова. Стражники потеснили любопытствующих.

— Что вообще здесь произошло? — Сэмуэльсон повернулся к Ренато Галлине и Джардету.

Первый развёл руками.

— Боюсь, я мало что могу рассказать, — сказал он, — Я возвращался на винокурню, расположенную, как вам должно быть известно, недалеко отсюда. Когда я проходил мимо этого закоулка, мне послышался крик, похожий на женский…

— Похожий? — перебил его капитан, — Вы что, не можете отличить мужской голос от женского?

Галлина пожал плечами. — Он был как будто сдавленный, приглушенный, — сказал он, — слишком быстро оборвался. Я немного постоял, прислушиваясь — понимаете, было темно, и я не был уверен…

— Дальше! — мрачнея, потребовал Сэмуэльсон.

— Я услышал крики о помощи…

— Значит, женщина еще была жива?

— Нет, господин капитан, кричал мужчина!

— С вашего позволения, господин капитан, — вмешался Джардет, — Это был я.

— Вы?

— Именно так, — подтвердил Галлина, — Этот джентльмен звал о помощи, и я поспешил оказать ему её. Я немедленно устремился в этот переулок, и вскоре обнаружил господина… господина?

— Джардета, — устало сказал Джардет. Он не отрывал взгляда от тела, лежащего перед ними. Лицо его было искажено какой-то странной гримасой, в которой читались боль, отчаяние и какая-то усталая отрешенность.

— Именно — господина Джардета! — оживленно продолжал Галлина, которого, казалось, напротив, совсем не беспокоило наличие лежащего рядом трупа, — Он пытался оказать помощь этой… ммм… покойной даме, и попросил, чтобы я позвал кого-нибудь еще. Я не замедлил исполнить его просьбу, благо, несмотря на поздний час, мне удалось поднять на ноги ближайших жильцов и послать людей за стражей…

— А что же вы, господин Джардет, делали в такой поздний час здесь в этом переулке? — перебил виноторговца капитан, поворачиваясь к Джардету.

Тот поднял взгляд на Сэмуэльсона, но, казалось, не вполне понял, о чем его спрашивают, так что капитану пришлось повторить свой вопрос.

Наконец, он тряхнул головой, и тяжело вздохнул. — Это будет нелегко объяснить, — проговорил он.

— И всё же — попытайтесь! — заметил капитан.

Джардет обвел взглядом присутствующих и задержался им на Лике.

— И вы здесь, маленькая сестра, — проговорил он с грустной полуулыбкой, — Право, мне легче было бы, если бы наш разговор с вами, капитан, носил более приватный характер. Впрочем, учитывая обстоятельства… У меня… была назначена встреча с этой женщиной, — он прервался, нервно сглотнув, — Я ждал её как-раз в той самой винокурне, куда спешил господин Галлина. Там есть небольшой дегустационный зал…

— Отличный выбор! — вмешался Ренато и, под устремленными на него взглядами, сконфуженно добавил: — Простите…

— Время шло, а её всё не было, — продолжал Джардет, и Лика заметила испарину, выступившую у него на лбу, — Я чувствовал себя как на иголках, и, наконец, решил выйти ей навстречу, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке…

Он снова замолчал, глядя вниз. Капитан кашлянул.

— Я вышел на улицу, — безжизненным голосом продолжал Джардет, — Прошел несколько десятков шагов и услышал крик. Я сразу узнал её голос… Я бросился на него, но свернул немного раньше, и попал в этот переулок с другой стороны. Здесь я увидел…

На этот раз пауза затянулась. Джардет, словно застыв, смотрел в одну точку перед собой невидящим взглядом.

Лика затаила дыхание. Несмотря на всю трагичность ситуации, повествование Джардета захватило её, как, похоже, и братьев.

— Господин Джардет, — потерял терпение Сэмуэльсон, — Прошу вас не задерживать объяснения!

— Оборотень, — тихо сказал Джардет, — Это был оборотень! У него была волчья голова, но стоял он на задних лапах, и на нем была человеческая одежда. Пасть была в крови. Когда он посмотрел на меня своим горящими зелеными глазами, меня словно парализовало. Я стоял и не мог пошевелиться. Он оскалил клыки и зарычал — я был уверен, что он бросится на меня. Но вместо этого, он повернулся спиной, опустился на четвереньки и скрылся между домами.

В толпе зевак, несмотря на поздний час, увеличивающейся с каждой минутой, кто-то ахнул.

— Вы хотите сказать, что это был ворген? — Сэмуэльсон недоверчиво усмехнулся, — Этого не может быть!

Джардет едва заметно пожал плечами. — Я сам не могу до конца поверить в то, что это было наяву, — просто сказал он, — Однако же, я его видел. И Демизетта мертва…

Он покачал головой.

— Значит, вы знали её, — уточнил Сэмуэльсон, пристально глядя на Джардета, — Как ее полное имя, кто она, откуда, чем занималась, с какой целью собиралась встретиться с вами сегодня?

— Но позвольте, капитан, — вмешался неугомонный Ренато Галлина, — Вам не кажется, что вы слишком давите на человека, только что пережившего такой стресс? И эти ваши вопросы носят чересчур уж личный характер! Будь я на его месте, я бы, как джентльмен, был бы возмущен и даже оскорблен такой постановкой! Может быть, вам, действительно, стоит, так сказать, прислушаться к vox populi и по горячим следам искать монстра?

— В Буреграде нет и быть не может диких воргенов! — отрезал капитан Сэмуэльсон, — А вы, любезнейший, если будете и дальше мешать следствию и встревать, когда вас не просят, очень скоро можете оказаться на месте не только этого джентльмена!

Джардет качнул головой. — Капитан, можете быть уверены, я расскажу вам, всё, что знаю, но, на самом деле, мне известно немногое. Я был знаком с Демизеттой Клойс по роду своих занятий, связанных с… алхимией и трансмутацией. Мы иногда встречались, поддерживая деловые контакты, но…

Джардет снова вздохнул. — Если не вдаваться в подробности, сегодня у нас должно было быть что-то вроде свидания. А получилось… то, что получилось.

Последние слова он произнёс еле слышно.

Кто-то тронул гномку за плечо. Она обернулась. Дренейка стояла рядом с ней, бледная и осунувшаяся. — Здесь произошло что-то очень скверное, прошептала она, — Я чувствую присутствие тьмы здесь, на этом месте, где-то рядом…

Лика вгляделась в лицо Элисии. Ей показалось, что девушка снова близка к тому состоянию, в котором находилась в лагере. «Не хватало только сейчас очередного приступа!» — тревожно подумалось ей.

Но пока было непохоже, что дренейка вот-вот начнет терять сознание и биться в судорогах. Она сосредоточенно разглядывала собравшихся людей, стражников и тело женщины, которое дворфы как раз в этот момент накрывали полотном.

— Капитан, — подал голос Вилли, — Здесь еще вот что…

Он протянул Сэмуэльсону небольшой стилет с тонким узким лезвием темного цвета и черной извитой рукоятью, украшенной крупным камнем.

— Это было у неё в руке, — пояснил он, — Похоже, на нём следы крови.