Коротше. У кінці коридору, що відгалужувався від головного проходу, ми натрапили на кімнату з відчиненим шлюзом. Там лежав труп — не пацієнт (усі пацієнти були вдягнені в білі лікарняні лахи), і добив його точно не грип. Він лежав у калюжі засохлої крові, і скидалося на те, що сконав він, намагаючись виповзти з тої палати. Усередині валявся зламаний стілець, усе було розкидане, наче колись там сталася бійка.
Ґлен довго роздивлявся навкруги, а тоді сказав:
— Гадаю, краще не згадувати цю кімнату при Стю. Думаю, він тут мало не помер.
Я поглянула на мерця, що розлігся на підлозі, і мені зробилося страшно як ніколи.
— Що ви маєте на увазі? — спитав Гарольд, та навіть він мало не шепотів.
То був один із небагатьох випадків, коли Гарольд говорив просто, а не так, наче його промову запустять в ефір.
— На мою думку, той джентльмен заходив, щоб убити Стю, — сказав Ґлен, — і якимсь чином Стю переміг.
— Та нащо? — здивувалася я. — Для чого їм убивати Стю? У нього ж імунітет проти грипу! Безглуздя!
Він поглянув на мене страшними очима — вони здавалися мертвими, як у макрелі.
— Френ, байдуже, — мовив він. — Ти бачиш: здоровим глуздом тут і не пахне. «Підчистимо — і все гаразд». Є такі люди. І вони вірять у це кредо зі щирістю й фанатизмом сектантів, що ніколи не ставлять під сумнів божественне походження Ісуса. Бо секретність для деяких людей на першому місці навіть по тому, як трапилося найгірше. Цікаво, скількох здорових людей вони повбивали в Атланті, Сан-Франциско чи вірусному центрі, що в Топіці? Скількох вони повбивали, перш ніж цей мор повбивав їх та поклав край їхнім звірствам? А цей хрін… я радий, що він здох. Ось тільки Стю шкода. Певне, решту життя йому снитимуться жахіття про цього козла.
І знаєте, що Ґлен Бейтман зробив тоді? Що зробив цей приємний чоловік, який малює паскудні пейзажі? Він підійшов до трупа й копнув його в обличчя. Гарольд здавлено рохнув, ніби то його копнули. А тоді Ґлен знову замахнувся ногою.
— Ні! — крикнув Гарольд, та Ґлен однаково вдарив мерця.
Тоді він розвернувся до нас, витер рота тильним боком долоні, і принаймні його очі позбулися того жахливого, мертвого вигляду.
— Ходімо, — сказав він. — Забираймося звідси. Стю був правий. Це мертве місце.
Тож ми вийшли на вулицю, а Стю сидів спиною до залізних воріт у високій стіні, що оточує епідемцентр, і мені схотілося… та ну ж бо, Френні! Якщо не можеш поділитися навіть зі щоденником, кому ти про це розкажеш? Мені схотілося кинутися до нього, поцілувати й сказати, як мені соромно, що ніхто з нас йому не вірив. Як соромно, що ми розводилися про те, як нам було важко, коли лютував супергрип. Той чоловік його мало не вбив, а він про це й словом не обмовився.
Ой лишенько, я закохуюся в нього — запала так, як ніколи не западала, і якби не Гарольд, я б випробувала, блін, своє щастя!
Коротше (завжди це «коротше», хоча пальці вже так заніміли, що мало не відпадають), тоді Стю нам і розказав, що хоче податися до Небраски, хоче перевірити свій сон. На його обличчі з’явився впертий, знічений вираз, наче він готувався до Гарольдових повчань, та Гарольда так вразила наша «екскурсія» до епідемцентру, що він лише для проформи щось бовкнув і замовк. А коли Ґлен стримано повідомив, що минулої ночі йому також снилася та стара, він і слова не сказав.
— Звісно, може бути, що це лише тому, що Стю розказав нам про свій сон, — мовив Ґлен із червоним обличчям, — та снилося мені щось надзвичайно подібне.
Гарольд одразу вхопився за це, та Стю сказав:
— Зажди хвильку, Гарольде. У мене є одна думка.
Він запропонував нам узяти по аркушу, викласти все, що ми пам’ятаємо зі снів, які снилися нам протягом минулого тижня, а тоді порівняти написане. Підхід був досить науковим, і Гарольд не дуже бурчав.
Ну, єдиний сон, який мені снився, я вже розписала, тож не повторюватимусь. Скажу тільки, що лишила про батька, однак викинула момент із дитиною та вішаком, який він постійно носить.
Коли ми порівняли наші записки, результат виявився дивовижним.
Гарольдові, Стю й мені снився «темний чоловік» — так я його називаю. Ми зі Стю зобразили його в чернечому балахоні, та обличчя не описали, бо воно завжди було в тіні. Гарольд написав, що в його снах той чоловік завжди стояв у темній дверній проймі й заманював його, «наче сутенер». Іноді він бачив тільки його ноги та блиск очей, «як у тхора».
Сни про стару жінку в Стю та Ґлена були дуже подібними. Схожих моментів забагато, щоб їх усі розписувати (інакше кажучи, у мене просто пальці втомилися). Коротше, вони обидва згодні, що вона в окрузі Полк, штат Небраска, хоч і не дійшли згоди щодо назви містечка — Стю каже, що це Голлінгфорд-Гоум, а Ґлен твердить, що Гемінґвей-Гоум. Досить схоже. І обидва говорять, що можуть знайти цю місцину. Шановний щоденнику, запам’ятай: мій здогад — Гемінгфорд-Гоум.
— Це дійсно вражає, — мовив Ґлен. — Схоже на те, що в нас тут справжня телепатія.
Звісно ж, Гарольд трохи поварнякав, та, судячи з вигляду, йому дали багато поживи для роздумів. Він погодився лише на підставі того, що «кудись же треба їхати». Вирушаємо вранці. Я налякана, схвильована, однак дуже рада, що ми їдемо зі Стовінгтона, цього мертвого місця. І радше я поїду до тої старої, аніж до темного чоловіка, це точно.
Запам’ятати: «відвиснути» означало «розслабитися». «Круто» або «бомбезно» означало «чудово». «Як два пальці об асфальт» означало, що зробити щось дуже легко. «Ковбаситись» означало «жваво танцювати», і багато хто носив футболки з написом «БУВАЄ ФІГНЯ» — свята правда й на сьогодні. «Жир» (або «жирок») було доволі популярним слівцем, хоч і почула я його тільки минулого року — значило воно те ж, що й «бомбезно». Перш ніж ударив супергрип, «барлогом» називали власну домівку, хоча вона могла виявитися королівськими хоромами. Було круто казати «забуритися до барлогу». Дурня, га? Отак ми й жили.
Було трохи за дванадцяту дня.
Виснажена Періон заснула біля Марка, якого дві години тому вони обережно перенесли в тінь. Він то приходив до тями, то знову непритомнів, і всім було легше, коли він перебував у відключці. Решту ночі Марк боровся з болем, та на світанку нарешті здався, і коли він був при тямі, від його криків у них холонула кров. Вони стояли й безпорадно дивились одне на одного. Нікому не хотілося їсти.
— Це апендицит, — сказав Ґлен. — Гадаю, сумнівів тут бути не може.
— Можливо, нам варто спробувати його… ну, прооперувати, — мовив до нього Гарольд. — Не думаю, що ви…
— Ми його вб’ємо, якщо спробуємо, — відрубав Ґлен. — Гарольде, ти й сам це знаєш. Якби ми й могли розпанахати його так, щоб він не стік кров’ю, — а в нас це не вийде — ми б не відрізнили його апендицит від підшлункової залози. Знаєш, там же нічого не підписано.
— І вб’ємо, якщо нічого не зробимо, — сказав Гарольд.
— Може, ти хочеш спробувати? — ядуче вщипнув його Ґлен. — Гарольде, інколи ти мене дивуєш.
— Щось я не бачу, щоб від вас була якась поміч нашому поточному становищу. — Гарольд зашарівся.
— Ні, стоп, досить, — втрутився Стю. — Який сенс у ваших розмовах? Якщо ніхто з вас не збирається розітнути його складаним ножем, про жодну операцію й говорити нічого.
— Стю! — мало не зойкнула Френні.
— Ні? — спитав він і знизав плечима. — Найближча лікарня, певне, лишилася позаду, у Момі. Ми його туди ніяк не доправимо. Мені здається, ми б його й до застави на трасі не дотягли б.
— Звісно ж, ти правий, — пробурмотів Ґлен і провів рукою по шорсткій, як наждак, щоці. — Гарольде, прошу вибачення. Я дуже засмучений. Я знав, що таке могло трапитися. Пардон, знав, що трапиться. Однак то була лише теорія. Наживо все геть інакше, ніж тоді, коли сидиш у старому кабінеті, а думкою ширяєш у небесах.
Гарольд пробурмотів щось нечемне й пішов собі, засунувши руки в кишені. Він скидався на похмурого десятирічного хлопця-переростка.
— Чому ми не можемо його пересувати? — відчайдушно спитала Френ, переводячи погляд зі Стю на Ґлена.