[32] Tiki te Hatu ki ai kiroto Maea ka pu te Herahera Kiko Mea.
[33] Tiki te Hatu ki ai kiroto Ruru a Tiki te Hatu ka pu te Riri ka Tea.
[34] A timo te rae mea a mura i hiku te ahi mo tunu о te ika mo hagai i te ariki.
[35] Takoua ki ai kiroto Tukouo ka pu te poopoo.
[36] E toto te uhi no kino, no naroko, no ga oreno, no ga tokotoko rua papa.
[37] E puoko te maika no Tupa iti no Tupa nui.
[38] Uku ki ai kiroto ki a Ron ka pu te gaatu.
[39] Kuhikia ki ai kiroto Tau Rari ka pu te gaatu.
[40] Kuhikia ki ai kiroto Rupe Roa ka pu te turi.
[41] Taaria ki ai kiroto Taaria ka pu te tau eehu.
[42] Haige ki ai kiroto Hatukuti ka pu te evea.
[43] Pauaroroko ki ai kiroto Hakukuti ka pu te tae rogo veteve.
[44] Hini Tererere ki ai kiroto ka Noho Tata ta Poro ka pu te poporo.
[45] Numia a Taga iri Turu Herohero te toto о te kovare.
[46] Ka mau te kovare taratara te kovare.
[47] Turu ki te ua manao manavai roa.
[48] Ruanuku (Raituahe a ana kihorou eaa e toe tua tanu to tana moko) eaha hagai e toe e uhi e kumara.
1.1. [Атуа Мата Рири, или Сотворение мира]
[1] Атуа Мата Рири[20], [после того как] соединился с Поро[21], произвел попоро[22].
[2] Химахима Марао[23], [после того как] соединился с Кихи Тупу Хенуа[24] произвел кихикихи[25].
[3] Ое Ваи[26], [после того как] соединился с Кава Кохекохе[27], произвел кохе[28].
[4] Матуа Ануа[29], [после того как] соединился с Пипири Хаи Тау[30]0, произвел дерево.
[5] Нгинги Еаи[31]1, [после того как] соединился с Хуму Тоти[32]2, произвел махуте[33].
[6] Ти, [после того как] соединился с Та[34]3, произвел ти[35].
[7] Тура[36]4, [после того как] соединился с Теи[37]5, произвел траву маука ута[38]6.
[8] Хау[39]7, [после того как] соединился с Вава[40]8, произвел туреме[41]9.
[9] Каи[42]0, [после того как] соединился с Пеуе[43]1, произвел обсидиан[44]2.
[10] Вири ко Уе[45], [после того как] соединился с Аринга Рехе Уру Ареро[46], произвел рона[47].
[11] Атуа Метуа[48], [после того как] соединился с Рири Туна Раи[49], произвел кокосовую пальму[50].
[12] Атуа Метуа, [после того как] соединился с Вухи Атуа[51], произвел торомиро[52].
[13] Атуа Метуа, [после того как] соединился с Пухавао Атуа[53], произвел зеленые листья[54].
[14] Уру[55]0, [после того как] соединился с Туму[56]1, произвел марикуру[57].
[15] Тавеке[58]2, [после того как] соединился с Поу Хутухуту Тере Ваи Мангаро[59]3, произвел стрекозу.
[16] Хаха Меа[60]4, [после того как] соединился с Охио[61]5, произвел муху.
[17] Укиа[62]6, [после того как] соединился с Море Манга[63]7, произвел муравья[64]8.
[18] Вие Моко[65]9, [после того как] соединился с Вие Tea[66]0, произвел птицу кена[67].
[19] Рехеуе[68]1, [после того как] соединился с Вие Раупа[69]2, произвел листья.
[20] Рое[70]3, [после того как] соединился с Уухи Пура[71]4, произвел муравья.
[21] Хату[72], [после того как] соединился с Апи Аи Раро[73], произвел сахарный тростник[74].
[22] Ира Пупуе[75], [после того как] соединился с Ира Кака[76], произвел арроурут[77].
[23] Мангеонгео[78], [после того как] соединился с Ракераке[79], произвел аронник[80].
[24] Хеу[81], [после того как] соединился с Пана[82], произвел тыкву.
[25] Хина[83]0, [после того как] соединилась с Руи Хакамаруи[84]1, произвела солнце.
[26] Уру Ау[85]2, [после того как] соединился с Хина Оиои[86]3, произвел кур.
[27] Хикуа[87]4, [после того как] соединился с Хиной Оиои, произвел рака[88]5.
20
Атуа Мата Рири — «Бог с гневным лицом» или «Бог с гневными глазами»; ср. рап. mata — «глаза, лицо»; riri — «гнев».
21
Поро — «Глыба». Ср. маор. poro — «глыба»; рал. poro — «прорубать, прорезать».
22
Попоро — черный паслен (Solamun forsteri); в диком виде растет «вблизи жилищ рапануйцев, главным образом на обработанной земле; дети и взрослые ели раньше ягоды попоро во тремя голода, а также употребляли для лечения ран.
23
Химахима Марао (?) — согласно Ф. Стимсону [1953, 43], «Маленький краб, собирающий листья».
24
Кихи Тупу Хенуа — «Мах, стелящийся по земле». Ср рап. kihikihi — «мох, лишайник».
25
Кихикихи — «лишайник».
26
Ое Ваи — согласно Ф. Стимсону [1953, 44], «Сандал, растущий у воды».
27
Кава Кохекохе — возможно, олицетворение батата (кумары). Ср. рап. kava aka iroiro, маор. kawakawa — один из видов батата. По мнению Метро, kava kohekohe — разновидность папоротника.
28
Кохе — папоротник.
29
Матуа Ануа — имя этого «агента действия» напоминает легендарного героя Мангаревы Ануа-Мотуа, сына Тарахати, поселившегося на о-ве Матаки-те-Ранги.
30
0 Пипири Хаи Тау представляет собой, возможно, олицетворение моллюска. Ср. рап. pipiri — моллюск типа голотурии.
31
1 Нгинги Еаи (?) — согласно Ф. Стимсону [1953, 45], «Дерево нгингие, растущее около воды».
32
2 Хуму Тоти — ср. рап. humu — «татуировка на икре (ноги)».
33
Махуте — бумажное дерево (Broussonetia papyrifera) из семейства тутовых, из его прочного луба рапануйцы изготовляли одежду (см. также тапа).
34
3 Та — «Татуировка».
35
Ти — (растение (Cordyline fructosa) из семейства лилейных; корневище его, приготовленное в печи уму, имеет приятный вкус.
36
4 Тура — ср. рап. tura — «барабан»; маор. tura — «злобный».
37
5 Теи — «Высота», ср. рап. teitei — «расти», «подниматься», маор. tei — «вершина».
38
6 Маука ута — трава, растущая на возвышенных местах во внутренних районах острова.
39
7 Хау — «Ветер».
40
8 Вава — представляет собой, возможно, олицетворение воды. Ср. таит. vava — «звук воды, дождя».
41
9 Туреме —трава для корма.
42
0 Каи — «Острие», ср. рап. kai — «острый».
43
1 Пеуе — «Ширина» (?). Ср. таит, peue — «большой, широкий».
44
2 Обсидиан — вулканическое стекло темного цвета, из которого рапануйцы изготовляли наконечники копий.
45
Вири ко Уе (?) — по мнению Метро [1940, 323], речь идет о каком-то божестве; Ф. Стимсон [1963, 48] переводит «Вири» словом «панданус».
46
Аринга Рехе Уру Ареро — букв.: «Красивое лицо с высунутым языком».
47
Рона — фигура птицы, человека-птицы, ящерицы, вырезанная из дерева, камня, или рисунок, сделанный на стене, потолке пещеры, хижины.
48
Атуа Метуа (скорее, Атуа Матуа) — «Бог-отец». Ср. рап. matua — «отец, господин».
49
Рири Туна Раи — речь идет об угре Туна, миф о котором (в различных вариантах и версиях) широко распространен по всей Полинезии [Те Ранги Хироа, 1959, 255; Рид, (1969, 20—21; Андерсен, 1969, 208]. Ср. маор. tuna — «угорь»; tuna riri — «темно-синий угорь»; маор. rai, rarai — «полосатый».
50
Согласно версиям этиологического мифа полинезийцев об угре Туне и Хине (Сине, Ине), первая кокосовая пальма выросла из головы убитого угря. Метро [1940, 321] полагает, что словом niu рапанунцы обозначают другое растение — Thespesia populnea.
51
Вухи Атуа — по мнению Метро [1940, 323], речь идет о каком-то рапануйском божестве.
52
Торомиро (Sophora toromiro), Семейство Бобовые (Fabaceae). Ко времени открытия острова Рапануи в 1774 г. она была единственной его древесной породой. Растение числилось в списках исчезнувших и внесено в Красную книгу МСОП. Торомиро – кустарник или небольшое дерево до 3 м высоты, с бледно-зелеными перистыми листьями, покрытыми шелковистыми белыми волосками. Цветки желтые, плоды длинные, узкие. В свое время торомиро было источником древесины для коренных жителей. В свое время несколько семян торомиро было вывезено с острова Туром Хейердалом в ботанический сад в Гётенборге (Швеция). В 1979 г. сотрудники сада вырастили молодые побеги и начали проект по повторному заселению острова Пасхи этим растением.
53
Пухавао Атуа — по мнению Метро [1940, 323], речь идет о каком-то божестве.
54
Ср. также маор. moana — «море, озеро».
55
0 Уру — «Голова» (?). Ср. маор. uru — «голова».
56
1 Туму — «Ствол».
57
Марикуру — дерево (Sapindus saponaria); рапануйцы делали из него ожерелья; кроме того, оно шло на дрова.
58
2 Речь идет, возможно, о божестве, олицетворением которого была стрекоза. Ср. рап. veveke — «стрекоза».
59
3 Поу Хутухуту Тере Ваи Мангаро — «Бурун (?), летящий через спокойные воды». Ср. маор. pohutu — «бурун».
60
4 Хаха Меа (?) — «Красный рот» (речь идет, очевидно, о каком-то божестве).Ср. рап. haha — «рот»; рап., таит, mea — «красный».
61
5 Охио — «Вихрь». Ср. рап. ohioohio, ohiroohiro — «вихрь, водяной смерч».
62
6 Укиа (?) — речь идет, вероятно, о чем-то остром. Ср. рап. uki — «палка-копалка, стрела, шило».
63
7 Море Манга — букв.: «Резать ветки».
64
8 B рапануйском тексте допущена, вероятно, ошибка; ср. рап. garara — «муравей»; маор. ngarara — «насекомое».
65
9 Вие Моко — букв.: «Женщина-ящерица».
66
0 Вие Tea — букв.: «Белая женщина».
67
Кена —птица глупыш (Sula dactilatra subsp.).
68
1 Рехеуе — речь идет, видимо, о каком-то божестве. Ср. Рехуе — имя бога, брата Тане, у таитян.
69
2 Вие Раупа — букв.: «Женщина-лист или женщина (хозяйка) листьев».
70
3 Рое — «муравей».
71
4 Уухи Пура (Нудхи Пура) — возможно, название сорта ямса. Ср. рап. uhi — ямс; tea nuhi — вид ямса, pura — «светлый, яркий».
72
Хату — «Глыба». Ср. рап. hatu — «какая-либо масса, ком, глыба земли, участок земли».
73
Ср. рап., таит, api — «покрывать, закрывать».
74
B тексте, очевидно, должно быть toa — «сахарный тростник».
75
Ира Пупуе — очевидно, вид лиан. Ср. рап. ira — «лиана» (для обозначения знака письма).
76
Ира Кака — очевидно, вид лиан. Ср. рап. ira — «лиана» (для обозначения знака письма); рап. kaka — «увядающие листья банана».
77
Мара́нта тростникови́дная, также арроуру́т настоя́щий или арроурут вест-и́ндский или аррорут (Maranta arundinacea) — мелкий кустарник семейства Марантовые (Marantaceae), произрастающий в дождевых лесах Южной Америки. В клубнях растения содержится около 25 % крахмала, в варёном виде употребляются в пищу. Из корневища получают муку, называемую «арроурут».
78
Мангеонгео — букв.: «Боль».
79
Ракераке — букв.: «Уродство».
80
Аронник, арум (Arum), род многолетних трав семейства ароидных. Около 15 видов в Европе (главным образом Центр. и Юж.), Малой и Передней Азии. В свежем виде аронник ядовиты. Мука из клубней аронник пятнистого (A. maculatum), содержащего до 25% крахмала (а также и др. видов аронник), в сушеном виде пригодна в пищу.
81
Ср. маор. heu — «кустарник».
82
См. маорийское растение Cardamine heterophylla.
83
0 Хина — общеполинезийская богиня света и луны.
84
1 Руи Хакамаруи — «Тихая ночь». Ср. таит. ru'i — «темный, ночь»; ha'amaruhi — «умеренный, смягчать».
85
2 Уру Ау (?) — букв.: «Перья для венка». Ср. маор. Huru — «перья», рап. hau — «головной убор, венок, шляпа».
86
3 Хина Оиои — речь идет, возможно, о Хине (с разными эпитетами), упоминаемой в версиях широко распространенного в Полинезия мифа о Тики.
87
4 Хикуа — «Хвостатое существо» (?). Ср. рап. hiku — «хвост» (-а — суффикс прилагательных и причастий).
88
5 Ср. рап. ura — «рак».