Follow me he said,

Weep not for the maid:

In my palace deep,

Lyca lies asleep.

Then they followed,

Where the vision led:

And saw their sleeping child,

Among tygers wild.

To this day they dwell

In a lonely dell

Nor fear the wolvish howl,

Nor the lions growl.

ОБРЕТЕННАЯ ДОЧЬ

Мать с отцом всю ночь

Тщетно ищут дочь

Эхо, плачу вторя,

Делит с ними горе.

Так семь дней идут,

Девочку зовут

И вздыхают тяжко:

"Где она, бедняжка?!"

Спали семь ночей

Средь глухих теней;

В страшном сне им снилось:

"Лика заблудилась

В чаще, без дороги,

Оцарапав ноги,

Бродит дни и ночи

Выплакала очи!"

Сон лишь муки множит

Мать идти не может.

Но, ее жалея,

Стал отец сильнее

И без долгих слез

Сам ее понес.

Вдруг из тьмы дремучей

Вышел лев могучий!

Пали мать с отцом

Перед страшным львом...

Ноздри раздувая,

Гривой потрясая,

Лев обходит кругом

Скованных испугом

И, склонившись ниже,

Ласково их лижет.

И глазам не веря,

Мать с отцом не зверя

Чудо Золотое

Видят пред собою!

Дух предстал пред ними

С кудрями льняными,

А венец и латы

Из литого злата!

Он сказал: "Идем

 В мой пещерный дом

Там в подземном гроте

Дочь свою найдете".

Вскоре, как хотели,

Мать с отцом узрели,

Как вкруг Лики тигры

Заводили игры.

И поднесь в пещере

Не страшны им звери;

Там не слышно рыка

Спит спокойно Лика.

THE CHIMNEY SWEEPER

A little black thing among the snow:

Crying weep, weep, in notes of woe!

Where are thy father mother? say?

They are both gone up to the church to pray.

Because I was happy upon the heath,

And smil'd among the winters snow;

They clothed me in the clothes of death,

And taught me to sing the notes of woe.

And because I am happy, dance sing,

They think they have done me no injury:

And are gone to praise God his Priest King

Who make up a heaven of our misery.

МАЛЕНЬКИЙ ТРУБОЧИСТ

Весь в саже на белом снегу он маячит.

"Почищу! Почищу!" - кричит, словно плачет.

"Куда подевались отец твой и мать?"

"Ушли они в церковь псалмы распевать.

Затем, что я пел по весне, словно птица,

И был даже в зимнюю пору счастлив,

Заставили в саван меня обрядиться

И петь научили на грустный мотив.

Затем, что я снова пляшу и пою,

Спокойно родители в церковь ушли

И молятся Богу, Святым, Королю,

Что Небо на наших слезах возвели".

NURSES SONG

When the voices of children, are heard on the green

And whisprings are in the dale:

The days of my youth rise fresh in my mind,

My face turns green and pale.

Then come home my children, the sun is gone down

And the dews of night arise

Your spring your day, are wasted in play

And your winter and night in disguise.

ПЕСНЯ НЯНИ

Когда, играя, дети шумят

На весеннем звонком лугу,

Я вспоминаю юность свою

И горечь унять не могу.

Пора по домам, скоро закат,

И луг роса остудит!

Как славно играть все дни и не знать

Ни зимы, ни тьмы впереди!

THE SICK ROSE

О Rose thou art sick. The invisible worm,

That flies in the night

In the howling storm;

Has found out thy bed

Of crimson joy:

And his dark secret love

Does thy life destroy.

ЧАХНУЩАЯ РОЗА

О Роза, ты чахнешь!

Окутанный тьмой

Червь, реющий в бездне,

Где буря и вой,

Пунцовое лоно

Твое разоряет

И черной любовью,

Незримый, терзает.

THE FLY

Little Fly Thy summers play,

My thoughtless hand Has brush'd away.

Am not I A fly like thee?

Or art not thou A man like me?

For I dance And drink sing:

Till some blind hand Shall brush my wing.

If thought is life And strength breath:

And the want Of thought is death;

Then am I A happy fly,

If I live, Or if I die.

МОТЫЛЕК

Бездумно танец Мотылька

Оборвала Моя рука.

А чем и я Не мотылек?

Ведь нам один Отпущен срок:

Порхаю И пою, пока

Слепая Не сомнет рука.

Считают: мысль Есть жизнь и свет,

А нет ее И жизни нет;

А я порхаю Над цветком

Таким же точно Мотыльком!

THE ANGEL

I Dreamt a Dream! what can it mean?

And that I was a maiden Queen:

Guarded by an Angel mild:

Witless woe, was neer beguil'd!

And I wept both night and day

And he wip'd my tears away

And I wept both day and night

And hid from him my hearts delight

So he took his wings and fled:

Then the morn blush'd rosy red:

I dried my tears armd my fears,

With ten thousand shields and spears.

Soon my Angel came again:

I was ann'd, he came in vain:

For the time of youth was fled

And grey hairs were on my head

АНГЕЛ

И был в ночи мне сон чудной:

Была я Девой молодой;

Со мною бился Ангелок:

Ледышку! - соблазнить не мог!

Я день и ночь была в слезах

Стоял мой Ангел в головах;

И день, и ночь томилась я,

Желанье от него тая.

Тогда меня покинул он;

Зарей зарделся небосклон;

Девичьим Страхам поскорей

Дала я тысячу мечей!

Вернулся Ангел из ночи

Зачем?! - При мне мои мечи!

Младое время пронеслось

Пришла пора седых волос...

THE TYGER

Tyger Tyger, burning br