Кладет на лед и жжет огнем.

Переберет за нервом нерв,

Ей вопли мальчика - бальзам;

И молодеет с каждым днем,

А он мужает по часам.

И сбросив цепи, он встает

Пред Девой Отроком в крови

И подминает под себя,

И предает своей Любви.

И вот победно, словно муж,

В нее он корневищем врос,

Ворвавшись в плодоносный Сад,

Где рдеет лучшая из роз.

Меж тем он чахнет на глазах

Обходит Тенью Дольний Дом;

Кругом сокровища его,

Что взяты потом и трудом.

Там золото безумных дум

И жемчуга влюбленных глаз,

Рубины выплаканных слез

И страсти блещущий алмаз.

Они - Вино его и Хлеб!

Толпа голодных у дверей

И двери настежь: заходи!

И досыта здесь ешь и пей!

Он принял муки - и ему

Теперь под сводами звонят...

Но новорожденная Дщерь

Встает пред ними из Огня!

Она, как золото, горит,

Ее не тронуть и не взять

Огнем Пылающую Плоть

Никто не смеет спеленать!

Она к Любовнику идет,

Ища не золото, не пыл;

А Дряхлый Призрак выгнан вон

Он Дщери Огненной не мил!

Где Старику искать приют?

Бредет, согбенный и слепой,

Пока не сможет обрести

Объятий Девы молодой.

Лишь холодеющую плоть

Он опалит ее Огнем

Засохнет плодоносный Сад

И рухнет обветшалый Дом.

И Постояльцы Дома - прочь!

Иному Оку - Взор иной!

Смешались Чувства - и Объем

Восстал из Плоскости Земной!

Затмились Солнце и Луна,

Померкли мириады Звезд.

Что пить ему? Что есть ему?

Лишь камни голые окрест...

Ее улыбки чистый мед,

Ее очей манящий взгляд,

Вино и Хлеб невинных уст

Его питают и целят.

Так ест и пьет - а между тем

Он все моложе с каждым днем;

Они в отчаяньи бредут

Пустыней скорбною вдвоем...

Страх Деву гонит от него

И расставляет западни,

Уводит в Лабиринт Любви,

Где ночь и день бегут они.

Она пускает в ход Каприз,

Разросся в заросли Обман

А в них медведь и волк живут,

И лев блуждает меж полян.

Он стал - Заблудшее Дитя,

Она - уже Старуха вновь...

Мигают Звезды в Небесах,

И всюду царствует Любовь!

Отведать радостей ее

Плоды роскошные зовут;

И живописны шалаши,

В которых Пастухи живут.

Но только Грозное Дитя

Предстанет перед Пастухом,

Он дико крикнет:

И в ужасе покинет Дом.

Известно: лишь Исчадье тронь

Отсохнет длань, - и не помочь!

Плоды попадали с ветвей,

И звери убежали прочь.

Придет Старуха - ей одной

С Младенцем справиться дано;

Исчадье Грозное распнет,

А дальше - как заведено...

THE MENTAL TRAVELLER

I traveli'd thro' a land of men,

A land of men and women too;

And heard and saw such dreadful things

As cold earth-wanderers never knew.

For there the Babe is born in joy

That was begotten in dire woe;

Just as we reap in joy the fruit

Which we in bitter tears did sow.

And if the Babe is born a boy

He's given to a Woman Old,

Who nails him down upon a rock,

Catches his shrieks in cups of gold.

She binds iron thorns around his head,

She pierces both his hands and feet,

She cuts his heart out at his side,

To make it feel both cold and heat.

Her fingers number every nerve,

Just as a miser counts his gold;

She lives upon his shrieks and cries,

And she grows young as he grows old.

Till he becomes a bleeding Youth,

And she becomes a Virgin bright;

Then he rends up his manacles,

And binds her down for his delight.

He plants himself in all her nerves,

Just as a husbandman his mould;

And she becomes his dwelling-place

And garden fruitful seventyfold.

An aged Shadow, soon he fades,

Wandering round an earthly cot,

Full filled all with gems and gold

Which he by industry had got.

And these are the gems of the human soul,

The rubies and pearls of a love-sick eye,

The countless gold of the aching heart,

The martyr's groan and the lover's sigh.

They are his meat, they are his drink;

He feeds the beggar and the poor

And the wayfaring traveller:

For ever open is his door.

His grief is their eternal joy;

They make the roofs and walls to ring;

Till from the fire on the hearth

A little Female Babe does spring.

And she is all of solid fire

And gems and gold, that none his hand

Dares stretch to touch her baby form,

Or wrap her in his swaddling-band.

But she comes to the man she loves,

If young or old, or rich or poor;

They soon drive out the Aged Host,

A beggar at another's door.

He wanders weeping far away,

Until some other take him in;

Oft blind and age-bent, sore distrest,

Until he can a Maiden win.

And to allay his freezing age,

The poor man takes her in his arms;

The cottage fades before his sight,

The garden and its lovely charms.

The guests are scatter'd thro' the land,

For the eye altering alters all;

The senses roll themselves in fear,

And the flat earth becomes a ball;

The stars, sun, moon, all shrink away,

A desert vast without a bound,

And nothing left to eat or drink,

And a dark desert all around.

The honey of her infant lips,

The bread and wine of her sweet smile,

The wild game of her roving eye,

Does him to infancy beguile;

For as he eats and drinks he grows

Younger and younger every day;

And on the desert wild they both

Wander in terror and dismay.

Like the wild stag she flees away,

Her fear plants many a thicket wild;

While he pursues her night and day,

By various arts of love beguil'd;

By various arts of love and hate,

Till the wide desert planted o'er

With labyrinths of wayward love,

Where roam the lion, wolf, and boar.

Till he becomes a wayward Babe,

And she a weeping Woman Old.