Леди Флорис — высокая особа с длинным бугорчатым носом, взглянула на запоздалых клиентов с явным неодобрением: «Вы много себе позволяете! Я закрываю лавку. Рабочий день кончился».

«Не совсем, — возразил капитан Малуф. — У вас еще есть время продать мне шесть пивных кружек из болотного свиля».

«Кроме того, — прибавил Мирон, — пока вы обслуживаете капитана, вы можете сэкономить время, если принесете мне еще шесть таких же кружек».

Леди Флорис резко произнесла: «К тому времени, когда я принесу заказанные вами кружки из кладовой, пора будет гасить свет. Вы собираетесь платить в темноте?»

«Все будет гораздо проще, если вы согласитесь добавить лишнюю минуту к расписанию своего рабочего дня — может быть, даже полторы минуты, — предположил Малуф. — Впрочем, вы вправе поступать так, как считаете нужным».

Леди Флорис развернулась на каблуках и удалилась в кладовую.

Астронавты воспользовались возможностью рассмотреть лавку. Мирон подошел к небольшой статуэтке Атласа, стоящего на коленях и поддерживающего Древнюю Землю на плечах. Эта фигурка, высотой сантиметров пятнадцать, была вырезана из плотного белого дерева. Легко поддающийся романтическим влечениям Мирон был очарован; по его мнению, статуэтка Атласа послужила бы прекрасным сувениром, напоминающим о Фальзиэле и его тавернах. Он решил купить ее вместе с кружками. Еще через несколько секунд он обнаружил стойку, на которой висели изящные цепочки, каждая примерно полтора метра длиной. Приглядевшись, он понял, что цепочки были невероятно искусно вырезаны из длинных прутьев бледного дерева.

К тому времени леди Флорис уже вернулась с кружками и смирилась с беспрецедентной необходимостью обслуживать покупателей во внеурочное время вопреки всем традициям и постановлениям. В ответ на расспросы Мирона она пояснила, что изготовлением деревянных цепочек занималась скрытная группа старух, проживавших в далеком горном селении, и что местные жители считали этих старух колдуньями.

«Все это, конечно, болтовня, — с ледяной усмешкой заметила она. — Цепочки вырезаны из побегов горного орехового дерева. Действительно, такая работа требует исключительного терпения и точности движений, но причем тут колдовство? Ха! Смехотворный предрассудок!»

Мирон заметил, однако, что, несмотря на ее слова, леди Флорис суеверно скрестила пальцы левой руки. Он выбрал две цепочки, чтобы доставить удовольствие некой Тиббет в Дюврее на планете Альцидон.

Астронавты заплатили за покупки и, на семь минут позже окончания установленного рабочего дня, отправились обратно в космический порт.

Утром следующего дня явился на работу складской персонал, и товары, доставленные «Гликкой» в Фальзиэль, разгрузили.

В полдень «Гликка» взмыла над космопортом и поблескивающими куполами из красного дерева. Настало время посетить следующий порт.

2

После Фальзиэля «Гликка» приземлялась в Чанселаде на Авенте и в Органоне на Архимбале.

Несмотря на существенное сходство, обитатели этих двух миров во многом отличались в том, что касалось принципов общественного устройства. Уроженцы Авента, терпимые к отклонениям и новшествам, были чувствительны к эстетическим деталям и ревностно охраняли свободу выражения неповторимых индивидуальных качеств. Туземцы Архимбала, уровень цивилизации которых можно было назвать эквивалентным авентскому, предпочитали стадную общительность и чувствовали себя лучше всего, когда работали коллективно, руководствуясь общими представлениями о прогрессе и превосходстве альтруизма над личными интересами.

Еще до того, как закончилась разгрузка доставленных товаров, начальник космопорта в Чанселаде предложил Мирону партию груза на условиях настолько выгодных, что Мирон немедленно согласился заключить сделку, хотя для выполнения ее условий необходимо было дождаться окончания подготовки груза, на что должны были уйти три или четыре дня. Все находившиеся на борту «Гликки» только приветствовали задержку, так как Чанселад оказался очаровательно приятным, колоритным, романтическим и непритязательно элегантным городом.

Город раскинулся в напоминавшей обширный парк местности в районе слияния трех рек. соединенных дюжиной сонных каналов. Берега всех рек и каналов были усеяны лавками, салонами, кафе, ресторанами, оранжереями и концертными залами, укромными беседками для свиданий арлекинов в карнавальных масках, беспризорных эльфов, дриад и нимф, а также заведениями, предлагавшими удовлетворение самых неожиданных и даже абсурдных причуд. К востоку от города возвышался мощный горный хребет с утесами и ущельями, альпийскими озерами и лесами — там для желающих отдохнуть на свежем воздухе были устроены многочисленные дачи и коттеджи, как нарочито деревенские, так и роскошные, относившиеся скорее к категории загородных вилл.

Сразу после прибытия команда отправилась осматривать город и оценивать его возможности. Монкриф занялся поисками мест, где могла бы выступать его труппа.

Свободное время проходит быстро. Утром в назначенный день отлета груз привезли в космический порт и загрузили в трюм «Гликки». Команда решила провести еще один вечер в городе, посетив полюбившиеся им заведения.

В тот же вечер, пока команда отсутствовала, Монкриф и его труппа поднялись по трапу «Гликки», собрали свои пожитки и удалились, не дожидаясь возможности попрощаться с командой. Когда астронавты вернулись в звездолет, капитан нашел на столе в камбузе записку и деньги.

Малуф прочел записку вслух: «К сведению высокочтимого капитана Малуфа и его команды: нам повезло! Мы заключили долгосрочный контракт, благодаря которому сможем выступать в горных курортах Авента на очень выгодных условиях. Отказаться нам просто не позволяет финансовое положение. Капитан Малуф, Винго, Фэй, Мирон: примите наши наилучшие пожелания — мы долго вас не забудем. Прилагаю сумму, достаточную для покрытия остающихся задолженностей. С искренним уважением, Марсель Монкриф и его труппа».

Малуф бросил записку на стол: «Вот так! Они останутся на Авенте». Капитан стоял, продолжая смотреть на записку: «Принимая во внимание все обстоятельства, Монкриф, пожалуй, принял наилучшее решение и решил расстаться, не сентиментальничая на прощание. По меньшей мере так это выглядит с моей точки зрения».

Винго безрадостно произнес: «Без них у нас тихо и пусто».

Шватцендейл нервно откинулся на спинку стула и взглянул в потолок: «По сути дела, так будет лучше для всех. Атмосфера на борту становилась застойной. Монкриф здорово постарел, его шарлатанское мастерство поблекло. Клуты напоминали, внешностью и запахом, туши прогорклого мяса, забытые в углу салона. А девушки, бездумные существа из затерянного мира? Они танцевали по жизни, подчиняясь мимолетным прихотям, и пели свои песни на незнакомом языке, не желая ничего знать об ответственности и бесполезно отвлекая нас от работы. Что от них останется? Сладостно-горькие воспоминания о том, чего никогда не было».

«Трогательный отзыв!» — бледно улыбнувшись, сказал Малуф.

«Скорее эпитафия», — проворчал Винго.

«Их будет не хватать, — согласился со стюардом Мирон. — Но без них все будет проще».

«А! — внезапно возмутился Винго. — Кому нужна простота! Даже их глупости нас развлекали. В обществе Монкрифа и трех красавиц все было возможно».

Мирон серьезно кивнул: «В том числе возможно было, что они никогда не покинули бы «Гликку» и оставались бы на борту до скончания века».

Капитан поморщился: «Неприятная перспектива».

Мирон смутился и прокашлялся; разговор закончился.

Рано утром следующего дня «Гликка» вылетела из Чанселада и направилась к Архимбалу. Действительно, в звездолете наступила непривычная тишина, казавшаяся неестественной. Даже угол салона, где обычно сидели на софе, бормотали и мрачно поглядывали на всех и каждого амазонки-клуты, выглядел каким-то обнаженным. Винго внезапно прекратил выпечку экспериментальных булочек и пирожных. Но мало-помалу воспоминания о труппе Монкрифа потеряли живость, и прошлое постепенно утонуло в повседневности.