Изменить стиль страницы

Зак скривился.

— Она подружилась с одним из монахов Б'омарра. Видимо, она считает, что ей лучше быть с ним, чем со мной, — Зак надеялся, что его дядя услышит очень расстроенные ноты в его голосе, но Хул был слишком озабочен.

— Учитывая все, что ты сказал мне, считаю, что будет лучше, если ты и Таш будете некоторое время здесь. Пожалуйста, спустись в туннели Б'омарра и разыщи ее. И Зак, — Хул пристально посмотрел на мальчика, — держись подальше от дел Джаббы Хатта.

Зак ворчал про себя, оставляя комнату Хула. Сначала его сестра оставила его, потом дядя назвал его наивным, теперь он стал мальчиком на посылках.

Он спустился вниз, в зал, где они были раньше. Он нервничал, опасаясь, что кто-нибудь нападет на него. Но ничего не случилось. По дороге он встретил двух или трех существ, которые не обращали на него никакого внимания. Ему перешел дорогу Биб Фортуна, но и он не заметил молодого человека. Все было настолько нормально, сколь это было возможно во дворце Джаббы Хатта.

Дядя Хул был прав, думал Зак, продолжая спускаться в туннели Б'омарра. Я должен помнить, где я. Преступники и невинные заключенные — здесь обычное явление. Для меня нет ничего, о чем бы я должен был волноваться.

Внизу было пусто. Зак внимательно осматривался, опасаясь пауков-мозгоносцев, пытаясь вспомнить, где расположена чайная комната монахов, надеясь на то, что там он найдет того, кто поможет ему определить местонахождение Таш.

— Тссс! Зак! — прошептал рядом голос.

Зак осмотрелся вокруг. Никого рядом не было.

— Сюда! — голос звучал из темного угла, где коридор делал поворот. Подойдя ближе, Зак увидел, что там стоит брат Беидло. Он выглядел напуганным.

— Что случилось? — спросил его Зак.

— Тише! — предупредил Беидло.

По коридору шли два монаха, и Беидло утянул Зака в темноту. Молодой монах вжался спиной в стену, пока Б'омарра не прошли.

— Мы должны уйти отсюда, — испуганно прошептал Беидло Заку, — либо мы сделаем это. Либо все тут умрем.

ГЛАВА 9

Зак подумал, что Беидло сошел с ума, настолько тот выглядел испуганным.

— Что ты имеешь в виду? — спросил он, — сегодня утром ты говорил, что все было прекрасно.

— Это было до того, — сглотнул Беидло, — до того, как я узнал о пересадке мозга.

Зак пощупал его голову. Его впечатление о Беидло еще больше запуталось.

— Но ты же сам рассказал нам о переносе мозга. Ты же показал нам это.

— Я знаю! Знаю! — объяснил Беидло, — это тоже было до того, как все началось. Как оказывается, вчера там там не должно было быть церемонии переноса мозга. Меня это заинтересовало. Недавно я узнал, что происходят и другие операции. А также и то, что пауков-мозгоносцев стало примерно вдвое больше, чем когда я присоединился к монахам Б'омарра несколько месяцев назад.

— И что? — спросил Зак, — не говорит ли это о том, что больше монахов становятся просвещенными?

— Или то, — сказал Беидло дрожащим голосом, — что кто-то пересаживает их мозг вопреки их желаниям.

— Что? — недоверчиво переспросил Зак, — это вообще не имеет смысла. Зачем кому-то стараться поместить их мозг в стеклянные колбы? Кроме того, дядя Хул сказал мне, что только монахи Б'омарра знают, как выполнить эту операцию. Получается, что они делают это сами себе.

Беидло покачал головой.

— Нет, гораздо хуже. За последние несколько месяцев десять монахов стали просвещенными. А всего было 15 операций пересадок мозга. И говорю тебе, что пауков-мозгоносцев стало куда больше. И все ведут себя очень странно.

Зак вспомнил паука-мозгоносца, который преследовал его.

— С этим даже спорить не буду.

— Что-то плохое происходит здесь, — Беидло почти рыдал, — кто-то выполняет цреемонию переноса мозга на тех монахах, которые еще не готовы к этому.

Зак сглотнул.

— Хорошо, если это правда, то почему ты рассказываешь об этом мне? Почему бы тебе не рассказать об этом другим монахам?

Беидло в расстройстве покачал головой.

— Ты думаешь, я не пробовал это? Но монахам это все равно. Я говорил вам, что они тратят все свое время на изучения и медитации. И они не заботятся, что будет с их телами. Они не заботятся ни о чем, кроме размышлений. И, конечно же, слушать они тоже не будут.

— А почему ты думаешь, что я буду? — спросил Зак.

— Ты и ваш дядя. Пожалуйста, свяжитесь с властями. Попросите, чтобы они прибыли сюда и начали расследование. Сделайте хоть что-нибудь!

Зак не знал, что и думать. Он не знал ничего ни о пауках-мозгоносцах, ни о монахах Б'омарра. История Беидло выглядела бессмыслицей. Но что-то подсказывало Заку о том, что во дворце Джаббы продолжалось твориться нечто сверхъестественное.

— Хорошо, я расскажу обо всем моему дяде. Может быть, у него будут какие-то идеи.

— Спасибо, — облегченно сказал Беидло, — а пока ты делаешь это, я собираюсь рассказать об этом еще одному монаху, который тоже может помочь. Граймпен не похож на всех остальных. Он докопается до сути происходящего.

Зак поспешил к лестницам, а Беидло отправился в туннели, в противоположную сторону. Вооруженный новой информацией, Зак вернулся к комнатам своего дяди.

— Ты так быстро вернулся? — спросил Хул, — а где Таш?

Зак быстро пересказал ему, что он узнал от Беидло.

Хул нахмурился.

— Я не понимаю, Зак. Какую выгоду получают монахи, делая больше операций пересадки мозга? Почему они это делают не только на монахах?

— Я не знаю, — ответил Зак, — но говорю вам тут что-то не так.

Шиидо кивнул.

— Я думаю, что ты прав, Зак. Пошли.

Хул вернулся к уровням монахов Б'омарра вместе с Заком и они отправились на поиски Таш. Они искали ее в коридорах, прихожих, чайной комнате, небольшой библиотеки, но нигде не было и следа девушки.

Время от времени они встречали монахов в их коричневых плащах. Хул спрашивал встречаемых, не видели ли они юную человеческую девушку. Но всякий раз, монах просто смотрел на шиидо, а затем уходил прочь, не говоря ни слова.

— Хорошая взаимовыручка, — вздохнул Зак после того, как очередной монах не обратил на них внимания.

— Давай продолжать, — сказал Хул.

Они искали еще час, но так ничего и не нашли. Когда, наконец, они решили оставить эту затею, то встретили другого монаха. Зак решил попробовать еще раз.

— Извините меня, — сказал он, — о! как я рад тебя видеть. Беидло, это ты!

Беидло моргнул, как будто не узнавая их.

— Да? О, да, точно. Это я. Что я могу сделать для вас?

— Что можешь ты? — Зак запнулся, — я предупредил дядю Хула, так как ты и просил. Теперь мы разыскиваем Таш.

Беидло выглядел смущенным и немного раздраженным.

— О чем вы говорите?

— Ты знаешь, о чем я говорю, — крикнул Зак, — операции по пересадке мозга. Час назад, ты был испуган своей возможной смертью.

— Ах, это. Не волнуйтесь. Я думаю, что был неправ тогда.

— Извините меня, молодой человек, — вмешался Хул, — вы говорите, что здесь нет ничего необычного?

— Именно это и говорю, — сказал Беидло, — а теперь извините меня, у меня есть… э, дела, которые надо делать.

Беидло прошел мимо них и поспешил скрыться в туннелях.

Хул укоризненно посмотрел на Зака.

— Дядя Хул, я…

— Я не виню тебя, Зак, — прервал его Хул, — дворец Джаббы весьма запутанное место. Но ты должен понять, что это не похоже ни на какое другое место, где мы были раньше. Странность и опасность здесь обычное дело.

Зак не спорил, но и не согласился. Беидло только недавно был до смерти напуган, а теперь, казалось, что он едва помнил беседу.

— Я не думаю, что ты сделал что-либо не так, Зак, — сказал Хул, когда они вернулись в свои комнаты, — просто в этом месте слишком много странностей и опасностей для твоего возраста. Это не твоя ошибка, это лишь вопрос жизненного опыта. Тебе будет намного безопаснее, если ты будешь рядом со мной.

Хул вошел в свою комнату и показал на соседнюю комнату Зака.