Изменить стиль страницы

Нильс полагал, что Стентон покинет дом мисс Прайс немедленно, однако время шло, а тот сидел на веранде как пи в чем не бывало — что-то удерживало его здесь. Предстоящая встреча с Линдой? Нильс задался целью не упус­кать его из виду и тоже расположился на веранде с книгой в руках.

«Чего он добивался от мисс Прайс?— думал Нильс, машинально время от времени переворачивая страницы.— Деньги отпадают, он во много раз богаче ее. Что же ему нужно?.. Итак, один из той пары — Стентон, но кто вто­рой? И причем здесь Диллоны?»

На веранде Нильс и Стентон сидели вдвоем, Нильс де­лал вид, будто читает книгу, Стентон просматривал —- или тоже делал вид, что просматривает,— газеты. Два раза заходила мисс Хендрон, чтобы взять какую-то посуду, и Нильс каждый раз с замиранием сердца ждал, что она попросит его что-нибудь сделать и ему придется покинуть свой наблюдательный пост. Дважды опасность миновала, а на третий раз его опасения оправдались: почтенная да­ма сказала, что в холле перед наружной дверью требуется его помощь.

— Сожалею, мисс Хендрон, но сейчас толку от меня никакого,— самым чистосердечным тоном ответил Нильс.— Ночью, когда мы выбивали дверь у Дэна, я здо­рово ушиб локоть и теперь ничего не могу делать правой рукой.

Мисс Хендрон поджала губы и вновь проследовала к шкафчику с чайной посудой; летом чай пили чаще здесь, а не в столовой.

— Бэнвиллы скоро прибудут,— обронила она на хо­ду. — Мисс Прайс просила Линду прийти пораньше.

— Она уже здесь,— сказал Нильс,— я ее видел.

— Нет, она только заезжала узнать, не надо ли чего, а потом сразу уехала на станцию встречать своего дядю, брата мистера Бэнвилла, с женой,— сказала мисс Хенд­рон, доставая чашки.— Они придут все вместе. В нашей местности, мистер Стентон, мало развлечений и люди лю­бят чесать языками, когда надо и не надо... Наверно, они приехали, чтобы познакомиться с вами.

Мисс Хендрон закрыла шкафчик и с подносом в руках величественно выплыла из комнаты, а Стентон, отложив газеты, устремил невидящий взор в окно.  

Глава Х

Бэнвиллы действительно прибыли первыми, приехав на машине в полном составе: Линда, ее родители и дядя с супругой. Из своей комнаты Нильс слышал их голоса. Когда он вошел в гостиную, Стентон был уже там, так же

как

и все остальные, кроме задержавшейся Линды. Бэн­виллы окружили мисс Прайс, и начались шумные поздрав­ления; раскатистый бас мистера Бэнвилла перекрывал все голоса. Впорхнувшая в гостиную последней, Линда была само очарование: элегантное светло-сиреневое платье вы­годно оттеняло яркие краски ее лица и загорелую кожу обнаженных плеч. Нильс впервые увидел ее в настоящем вечернем платье и осознал, что Линда не просто миловид

на,

а ослепительно красива.   

«Для женщины платье и прическа значат много боль­ше, чем для мужчины, — думал Нильс, наблюдая за Бэнвиллами.— У Линды хороший вкус, и она прекрасно раз­бирается в том, что ей идет. И держится она отлично, хотя нервничает. Ещё бы, вряд ли ей приятно, что ее родствен­ники явились разглядывать Стентона. Он не делал ей формального предложения, а то, что он предлагал, она, конечно, не довела до сведения родителей. Похоже, они рас­сматривают его как жениха и тем ставят ее в неловкое положение».

— ...рады познакомиться с вами,— здороваясь со Стентоном, говорил брат мистера Бэнвилла. Его жена стояла рядом с легкой светской улыбкой на губах. Стен­

тон

произвел на них приятное впечатление, и улыбка мис­сис Бэнвилл стала менее официальной и более дружелюб

ной,

а ее муж многозначительно повторил: — Очень рады.

Через полчаса начали собираться другие гости. За это время Диллоны (ради дня рождения мисс Прайс они решили задержаться до завтра) вместе с Питером установили и опробовали привезенный Бэнвиллами магнитофон и пересмотрели кассеты. Нильс в этом участия не прини­мал. Устроившись в дальнем углу, он следил оттуда за Стентоном, который тоже держался особняком. Через час в доме было полно народа: мистер и миссис Дуглас — по­жилая благообразная чета, миссис Уикер, доктор Макинтайр, мисс Мортон — длинная и тощая особа неопределен­ного возраста, супруги Роджерс, удивительно похожие друг на друга, так что все посторонние сначала принимали их за брата с сестрой, и семейство Уоткинс; отец, мать и две миловидные дочери — Клер и Джудит, которые при­были с кислыми лицами, но, увидев Диллонов и Питера с Нильсом, разом оживились и весело защебетали. Деккер явился одним из последних. Нильса удивляло отсутствие мистера Диллона, но Майкл объяснил, что дела вынудили отца уехать на несколько дней. Дэн внешне почти полностью оправился от недавнего потрясения, лишь узкая по­лоска пластыря на щеке возле уха напоминала о ночном происшествии. Вместо рубашки он надел тонкий серый свитер с высоким воротом, то ли потому, что был слегка простужен и кутал больное горло, то ли чтобы скрыть оставленные цепью следы на шее.

С появлением Деккера внимание Нильса раздвоилось. Он старался не упускать его из виду и одновременно сле­дить за Стентоном, что из-за большого количества народу в гостиной становилось довольно затруднительно. Нильс подосадовал на то, что не договорился распределить объ­екты наблюдения с Питером, который с подозрительным легкомыслием все свое внимание уделял Джудит Уот­кинс. Стентон зачем-то добровольно взял на себя безра­достную обязанность развлекать мисс Мортон, но делал это очень рассеянно. У Нильса создалось впечатление, что он намеренно выбрал из всех гостей самую непривлекательную особу, чтобы избавиться от остальных. Загля­девшись на Стентона, он выпустил из-под надзора Декке­ра; поискав среди пестрого сборища, он обнаружил его разговаривающим возле двери с незаметно появившейся Алисой. Вместо обычного серого платья Алиса надела темно-коричневое, столь же нелепого покроя, наглухо за­крытое, с воротничком-стойкой и узкими длинными рука­вами; ее туфли представляли собой нечто среднее между галошами и домашними шлепанцами. Нильс махнул ру­кой на Стентона и постарался приблизиться к Деккеру с Алисой, однако почти тотчас девушка вышла. Проклиная возмутительное поведение болтающего с Джудит Питера, по вине которого он вынужден гоняться за двумя зайца­ми, Нильс повернулся к Стентону и увидел, что он вместе с Линдой направляется к выходу. Пойти следом было бы чересчур заметно. Сообразив это, Нильс опередил их и вышел первым, воспользовавшись тем, что стоял у самой двери. «Куда они направляются?» — лихорадочно разду­мывал он.

— Розы у мисс Прайс очень колючие,— донесся сзади голос Линды,— Без ножниц нам не справиться.

«Она хочет приколоть цветок к платью,— сообразил Нильс. — Они пойдут к розам. Прекрасно!»

В саду рос один огромный розовый куст. Нильс нето­ропливой походкой вышел из дома, свернул на дорожку к беседке и, отойдя немного, стремглав бросился к нужному месту. Там он затаился среди рододендронов. Ког­да Стентон и Линда подошли к кусту, он испугался, что его обнаружат: девушка обошла вокруг куста и выбрала цветок с его стороны. Нильс боялся даже дышать.

— Мне нравится этот. — Линда указала на только что распустившийся крупный розовый цветок.

— Сейчас достанем.

Левой рукой Стентон притянул к себе ветку, а правой принялся обламывать стебель.

— Помочь?— спросила Линда.

— Не надо, еще уколетесь.

Линда положила руку на его плечо.

— Мне надо кое-что вам сказать...

— Сначала роза, — не оборачиваясь, быстро, почти перебив ее, сказал Стентон.

Оторвав цветок, он выпустил ветку, но не успел убрать руку — острый шип прочертил на кисти глубокую цара­пину.

— Вы поранились! — воскликнула Линда.— Я же говорила, что надо взять ножницы!

— Пустяки.

— Ничего не пустяки, кровь идет.— Она открыла свою миниатюрную серебристую сумочку и достала кружевной платок,— Надо перевязать, дайте руку.— Чуть наклонив голову, она перетянула ему кисть платком.— Так хорошо или слишком туго?  

— В самый раз. Ваш платок останется мне на память.