- Я рад, что пошел за тобой сюда.

Ее глаза расширились, он рассмеялся.

- Шучу. Это не так. Но я не удивлен, что снова тебя увидел, - сказал он.

Он налил в ее чашку еще чаю. Ей было интересно, о чем он думает, но в этот раз она сдержалась.

Они поговорили с людьми на рыночной площади и узнали, где поместье господина Тана. Но получить информацию оказалось сложно. Большинство смотрели на Чэнь Юна с подозрением. Аи Линг старалась не замечать эти взгляды. Она привлекала меньше внимания, пока путешествовала одна. Это так жил Чэнь Юн? Они часами плутали по узким улочкам в поисках дома господина Тана. Им дали неправильные указания.

- Вот, наверное, - наконец, сказал Чэнь Юн. Они стояли перед плотной деревянной дверью. На ее поверхности висели два истершихся бога с яростными лицами и оружием, нарисованные на бумаге. Близились сумерки. Чэнь Юн постучал в дверь кулаком.

Дверь тут же открылась.

- Чего надо? – оттуда выглянул хмурый слуга.

- Я хочу увидеть господина Тана, - сказал Чэнь Юн.

- И кто вы? – слуга говорил так, словно подозревал, что Чэнь Юн будет грабить дом.

- Я Ли Чэнь Юн, - ответил он гордо.

- Уже поздно, - послышался голос из-за спины ворчливого слуги, - но я всегда готов встретить сына старого друга.

- Господин Тан! – слуга низко поклонился и отошел в сторону, пропуская говорившего. Он был таким же высоким, как Чэнь Юн, но его волосы были седыми, хотя лицо еще не было старым. Господин Тан похлопал рукой по плечу Чэнь Юна.

- Все эти годы я гадал, встретимся ли мы. Ты похож на отца.

При упоминании его настоящего отца Чэнь Юн не выдержал. Аи Линг не могла определить, что за эмоции появились на его лице, он безмолвно кивнул. Господин Тан повернулся к Аи Линг, дав время Чэнь Юну взять себя в руки.

- А это твоя милая жена? – спросил он.

- Аи Линг? Нет, - в голосе Чэнь Юна звучало удивление.

Брови старика поползли вверх, он отвернулся. Понимая, как она себя чувствует, господин Тан поманил их рукой в поместье.

- Заходите. Добро пожаловать, - слуга раскрыл дверь шире.

Аи Линг задержала дыхание, глядя на широкий двор. Ее родной двор можно было уместить здесь в одном углу.

Раздвижные двери в дом были открыты. Аи Линг и Чэнь Юн прошли за хозяином по двору в гостиную. Алтарь для предков был полон фруктов, он стоял у дальней стены, но в воздухе ощущался запах горящих благовоний. Уже были зажжены лампы, они стояли в каждом углу и напоминали по форме жемчужины.

- Прошу, садитесь, - господин Тан указал на резные стулья из черного дерева напротив него. Они с Чэнь Юном безмолвно сели. – Не желаете ли чаю? Вы ели? Вы, наверное, устали с дороги.

- Чай, господин Тан. Вы очень добры. Но мы уже поели, - Чэнь Юн говорил за двоих, хотя ей было интересно, что за еду предложил бы господин Тан.

Она улыбнулась и кивнула.

Господин Тан поднял руку и подмигнул.

- Лан Хуа!

Тут же девушка примерного одного с Аи Линг возраста оказалась рядом с ним. Ее волосы, как у многих служанок, были заплетены в черные косы. Но ее одежда была очень хорошей, как для слуги: шелковая туника и штаны бледно-голубого цвета, расшитые розовыми лепестками вишни.

- Принеси, пожалуйста, чаю нашим гостям. И ужин.

- Да, господин Тан, - она быстрыми шагами удалилась.

Аи Линг улыбнулась. Она посмотрела на Чэнь Юна, но он был растерянным. Господин Тан расспрашивал его о приемных родителях, о его учебе и путешествии.

Она скрывала свой интерес, разглядывая каллиграфию на стенах, строки стихотворений Бай Конга. Свитки, изображающие пейзажи, висели от пола до потолка и тоже привлекли ее внимание.

Вдруг из-за раздвижной двери показалось лицо, Аи Линг чуть не подскочила, испугавшись. Лицо быстро исчезло. Она решила, что это был слуга.

Она была рада появлению Лан Хуа с подносом с чашками. Тепло чашки успокоило ее. Аи Линг вдыхала пар с запахом хризантем и чего-то, похожего на мяту.

- Я писал в поместье Ли в прошлом году. Но ответа так и не получил. Это ведь твоя семья? – спросил господин Тан.

- Прошу прошения, господин Тан. Я не знал, когда именно отправлюсь в путь, - ответил Чэнь Юн.

Они пили чай в тишине какое-то время. Чэнь Юн прочистил горло.

- Господин Тан, вы сказали, что знали моего отца… - его голос оборвался.

Хозяин и не требовал продолжения.

- Я уже давно его не видел. Он вернулся в свою страну после твоего рождения. Я часто о нем думаю. Мы были дружны, были почти братьями.

- Откуда он?

- Цзян Дао. Дипломат, которого отправили к императору, чтобы вести переговоры между двумя королевствами.

Чэнь Юн уже сидел на краю стула, но придвинулся еще ближе.

- А мама?

Господин Тан опустил чашку на поднос.

- Чэнь Юн, может, сначала поешь и отдохнешь? Это… запутанная история, - старик нахмурился, его тревога была очевидной.

Чэнь Юн сел ровно. Он какое-то время разглядывал руки, а потом поднял голову. Аи Линг восхитилась линиями его нос и скул, изгибом бровей и рта.

- Я всю жизнь думал о том, кто я на самом деле. Я не могу больше ждать, - сказал он.

Господин Тан кивнул.

- Твоя мать была наложницей императора. Никто бы не знал, что ты – не сын императора, если бы у тебя не оказались светлые волосы и золотые глаза. Пока никто не узнал, тебя вынесли из Дворца. Иначе тебя убили бы. И твою мать тоже.

Чэнь Юн, не веря, качал головой. Аи Линг боролась с желанием коснуться его руки. Господин Тан склонился вперед, сцепив руки. Он напомнил ее отца.

- Твой отец покинул двор следующим утром. Он отправил письмо мне, где сказал, что кто-то пообещал взять тебя в свою семью. Я бы с радостью взял тебя к себе, Чэнь Юн, воспитал бы как сына. Но император знал о моей дружбе с твоим отцом. Потому мне сказали лишь, что ты есть. И твое имя. Имя дала тебе твоя мама.

Лан Хуа принесла рис и закуски, после чего удалилась из комнаты. Знакомые запахи соусов и лука исходили от подносов. Но Аи Линг есть уже не хотела.

Чэнь Юн отклонился на спинку стула. Он закрыл лицо руками. Когда он поднял голову, его янтарные глаза мерцали.

- Как?

- Твоя мама интересовалась языками. Она была образованной. Она была фавориткой императора, а потому имела право обучаться. Твой отец был одним из ее учителей. И это шло против всех правил. Но показывало, как ценил император твою маму. Твой отец никогда не говорил об их отношениях, но я подозревал. Они были глупыми. Они любили, - господин Тан поднял руку, растопырив пальцы, словно это были все слова, которыми он мог это объяснить.

Чэнь Юн молчал. Аи Линг потягивала чай, пытаясь унять бешено бьющееся сердце.

- Они еще живы? – спросил Чэнь Юн.

Старик покачал головой.

- Я не получал ответов от твоего отца уже пятнадцать лет. О твоей матери не знаю ничего. Хотел бы я сказать тебе больше, - он говорил с сожалением.

Как могла бы наложница императора пережить такой скандал? Аи Линг держала эти мысли при себе. Лицо Чэнь Юна было маской, он скрывал все эмоции. Он сидел, держа спину прямо, цепляясь руками на подлокотники так крепко, что побелели костяшки пальцев. Аи Линг отвела взгляд, чувствуя сожаление, но не зная, как ему помочь.

Господин Тан поднялся.

- И я настаиваю, чтобы вы остались на ночь. У нас много комнат. Прошу, ешьте. Не скромничайте.

Юноша двадцати лет появился в гостиной и поприветствовал гостей.

- А, Фэй Мин. Я как раз собирался проведать тебя и малыша. Это мой сын, - господин тан похлопал юношу по спине. – И у него есть свой сын. Первый мой внук.

Аи Линг и Чэнь Юн поспешили поздравить их.

- Чэнь Юн – сын моего давнего друга. А это Аи Линг.

Фэй Мин не ответил. Он не смотрел на гостей. Аи Линг насторожилась. Это его лицо выглядывало из двери?

- Лан Хуа отведет вас в комнаты, когда вы будете к этому готовы. Мы поговорим утром, Чэнь Юн. Я сохранил письма твоего отца. Они все твои, если захочешь. Спокойной ночи.