Разум Невилла приходил в себя после увиденного, тщетно пытаясь найти какой-нибудь смысл в этом. Они были монстрами, оба, наполовину животными, наполовину мужчинами, и без сомнения, сэр Бренд был одним из них. Чистое зло, вот что это было, черная магия самого ужасного проявления. Их следует убить, сжечь на огне, как демонов, которыми они были.
Он свидетель. Вот способ, которым он отомстит Де Васси, который же сам ему его и подсказал. Ему не надо убивать человека. Церковь сделает это для него или Короны, и одна или другая вознаградят его за то, что он принесет свет в оскверненный Олнвик. Взволнованный перспективой сожжения Де Васси, Невилл убедился, что внизу никого нет и спустился на поляну.
Вот именно. Он пойдет в Дарем и расскажет все Архиепископу. О, старый сыч мертв. Тогда он лично расскажет всё королю, и когда Вильгельм спросит, что тот хочет в награду, он ответит: «Алейду и Олнвик».
Алейда… Он растворился в фантазии обладания ею, когда тонкий сук надломился. С визгом он умчался прочь, продираясь сквозь подлесок, охваченный безумным порывом потребовать это у короля, независимо от того, какие еще монстры живут в лесах Олнвика. Когда он станет лордом, он убьет все, что движется, и завезет сюда животных, в которых он уверен, что это животные.
Но пока он хотел только бежать прочь. Он обнаружил свою лошадь, подобрал снаряжение, которое смог отыскать во мраке, и поскакал, словно одержимый дьяволом, пока Олнвик не остался далеко позади. На безопасном расстоянии от него он нашел для себя убежище на ночь, и на рассвете следующего дня продолжил свой путь в Лондон к королю.
Глава 26
Судя по болям в спине, она слишком долго сидела на низком стуле. Алейда прижала обе руки к источнику боли и попробовала встать, но ей помешал слишком объемный живот.
- Прошу, подай мне руку, Томас.
Том вскочил и подбежал к ней, и она оперлась на его руку, чтобы встать.
- Хорошо, что Освальд заставляет тебя много работать. Твоя сила растет вместе с моими объемами.
- Вы тоненькая, словно тростинка, даже сейчас, моя госпожа.
- Хорошо сказано, оруженосец. Однако, если я похожа на тростинку, ты гулял у довольно странных рек. У этой тростинки очень большой…уф. - Внезапно боль накатила так сильно, что она задержала дыхание.
- Что такое, моя госпожа?
- Большой…нет. О, боже, - вода стекала по ее ногам, собираясь в лужицу.
- Ой.
- Беата, на помощь! Госпожа течет.
В мгновение ока пять женщин отпихнули ошарашенного Тома, и повели Алейду к постели, не переставая говорить.
- Нет, не в кровать, - говорила Алейда, уверенная, что ей станет хуже, если она ляжет.
- Мой стул.
- Но моя госпожа, вы…
- Стул, - она отошла от кровати, таща за собой всех остальных.
- Том, вернись сюда. Ты знаешь, где сегодня охотится лорд Иво?
- Нет, моя госпожа.
- Спроси у сэра Ари. Может, он знает. Он должен быть здесь. Я хочу, чтобы он был здесь.
- Да, моя госпожа. Я также пошлю за Мэйрвин.
- Нам она не понадобится, - проворчала Беата. Всё еще чувствуя обиду из-за решения Иво.
- Она будет лишь мешать.
- Тогда дайте ей больше пространства, - приказала Алейда, теряя терпение.
- Лорд Иво прямо сообщил нам о своих желаниях, и я также хочу, чтобы она присутствовала.
Беата фыркнула от отвращения:
- Она ничем не лучше меня в акушерстве.
- Да, но она меня успокаивает. Ты же хочешь, чтобы я была спокойна?
- Да, - согласилась Беата.
- Ну ладно, приведи ее, Том, и заодно попроси Джеффри послать за священником. И нам также понадобятся родильный стул, простыни, которые я отложила, а также много воды и древесина для камина. И никому из мужчин нельзя сюда входить.
- Кроме лорда Иво, - сказала Алейда.
- Даже ему нельзя, - возразила Беата.
- Будет интересно посмотреть, как ты попытаешься его остановить м-маааа, - она вцепилась в Беату, когда схватка заставила ее выгнуть спину. Побелевший Том пулей выскочил из комнаты, зовя управляющего и сэра Ари. Боль накатила и так же быстро отхлынула, слава святым, и Алейда устроилась на стуле.
- Я думала, что это начинается постепенно. Почему схватки повторяются так часто?
- Ягненочек, а спина у тебя не болела?
- Весь день болела.
- Некоторые женщины чувствуют боль в спине, а не в животе во время родов. Скорее всего, прошло больше времени, чем ты думаешь, и теперь, когда воды отошли, ребеночек должен вскорости появится, - ободряла Беата Алейду.
- Давайте снимем с вас мокрое платье.
В комнате собралось много женщин, так что они в два счета раздели ее и переодели в мягкую, старую рубашку, отложенную Беатой. Они успели прежде, чем Алейда вновь почувствовала боль. Она на сей раз была готова, и лишь тихонько застонала. Вероятно, она всё-таки сможет родить элегантно. Женщины стали исполнять приказы Беаты, и вскоре в комнате всё было готово. И оставалось только ждать, мучиться схватками, и снова ждать.
Иво даже не прочтя записку Ари, понял, что время пришло: орел видел, как Том бежал к Мэйрвин, и это Иво ясно помнил, поднимаясь на ноги после превращения. Лишь по одной причине мальчик мог отправиться к целительнице.
Он дрожащими руками стал натягивать одежду. Он лишь подтянул подпруги на лошадях прежде, чем вскочил на Фекса и отправился встречать Бранда.
- Время пришло, - сказал он, натянув поводья, остановившись на краю долины. Бранд минуту непонимающе смотрел на него, потом всё понял. Он вскочил на Кракена, и они направились к замку. Они даже не могли разговаривать, так как испытывали страх.
Он не может позволить Алейде увидеть свой ужас, - говорил самому себе Иво. Ему придется сделать вид, что всё в порядке, помочь ей во время родов. И подождать до утра: так или иначе, тогда они всё узнают.
Они успели доехать до ворот до темноты. Иво бросил поводья Фекса ближайшему к нему человеку и побежал в гостиную.
- Вам нельзя туда входить, мой господин, - предупредил его Джофри, когда Иво начал подниматься по лестнице.
- Ему можно, - сказал Бранд.
- Но церковь запрещает… - управляющий умолк, увидев угрожающий взгляд Бранда, и Иво продолжил свой путь наверх. Он также поспорил с женщиной у дверей, но Алейда застонала, и он плечом проложил себе путь, не заботясь о том, что они могут подумать.
Она стояла у камина, сжимая плечи Мэйрвин в то время, как Беата растирала ее поясницу. Лицо девушки было искажено болезненной гримасой, она тяжело дышала и стонала.
Всё внутри Иво сжалось от беспокойства, не имеющего ничего общего с боязнью за дитя. - Почему она не в постели?
- Ходьба помогает ускорить процесс, - ответила Беата.
Он посмотрел на Мэйрвин, которая подтвердила:
- Беата права, мой господин.
- Разумеется, я права, - проворчала Беата.
- Так же лучше. Ягненочек?
- Ах. Намного, - Алейда посмотрела на Иво и улыбнулась, но кожа вокруг рта натянулась и побелела.
- Я рада, что ты здесь.
Он постарался улыбнуться в ответ и наклонился, чтобы поцеловать ее, словно всё было в порядке. - Я прибыл так скоро, как только мог. Как ты?
- Мне больно, но отец Теобальд говорит, что так и должно быть, в наказание за грехи Евы.
За это он вырвет печенку через глотку отца Теобальда, но пока что, он продолжал улыбаться и убрал со щеки мокрую от пота прядь волос своей жены. - Если бы я мог страдать вместо тебя, я бы страдал, сладкий листочек.
- К сожалению, это невозможно, но ты даешь мне силу своими словами.
- Ты и так сильная. Ты хорошо справляешься.
- Говоришь, словно Беата, - ответила она. Поморщилась от очередного приступа боли, застонала так, что Иво захотел ударить что-то, чтобы жена больше не страдала.
- Вы должны уйти, милорд, - сказала Беата.
- Нет, я хочу, чтобы он остался, - сказала Алейда.
- Попробуй тереть сильнее, Беата.
- Ему нельзя оставаться, - няня начала сильнее поглаживать спину Алейды.