Тут уже хмыкать пришлось Саварду. Гер имел в виду себя, конечно, только вот Бетти такие ископаемые вряд ли интересуют, разве что ее бабушку. Кстати, когда эта бабушка проснется, надо с ней поговорить без свидетелей. Пусть будет гарантом безопасности внучки.

* * *

После того, как завтрак закончился, Бетти проводила мужа в Академию, а Лисса с Джимми остались.

Девушки хотели бы поболтать между собой, но математик им не дал, прицепившись к Бетти с расспросами. При Саварде он стеснялся общаться с его женой, да и видел, что это может быть неправильно понято. Сейчас же перед ним открылась возможность получить новые знания, и он ею тут же воспользовался.

Для начала уточнил, что из товаров его мира требуется в лавку Бет. Он готов вкладывать деньги, если они тут так хорошо продаются. Горка золота на столе произвела на него впечатление, а если у Лизы появится свой источник дохода, он будет только рад.

Затем он уточнил у Бетти то, что не понял из рассказа об ее семье и замужестве.

Девушки в два голоса изложили ему все, что знали о песчаных демонах, их традициях, истории Коминов, подлости Ансара Эгелена и том, как и почему они бежали с защиты дипломов. Джимми задавал наводящие вопросы и часа за два сумел построить в уме картину, имеющую некоторое сходство с реальностью.

Рассказ о Беттиной бабушке и о песчаниках произвел на мужчину огромное впечатление. А известие о том, что Бетти дракон, поразила в самое сердце.

— Беттина, а можно вас просить… если это не трудно… Я мечтаю увидеть дракона. Для моего мира это сказка. В детстве я верил в драконов, потом понял, что их не существует, а теперь уже не знаю, что и думать.

Девушки хором рассмеялись, затем Бет предложила подождать. Вот она уберется в доме, откроет лавку, проверит тетрадь заказов. Тогда можно будет прогуляться до дома Авессалома и там она попробует обратиться. Все равно в городе это запрещено.

Так как время уже подходило к моменту, когда обычно приходили Морис и Этель, все спустились в лавку и устроились за столом Беттины. Она взялась проверять книги, чтобы уразуметь, что и сколько было продано за время, пока она занималась личной жизнью.

Это занятие было прервано появившимися на пороге детьми. Увидев хозяйку, Морис закричал:

— Госпожа Беттина, а правду говорят, что вы теперь умеете обращаться в дракона?

Она тяжело вздохнула и попыталась изобразить суровость:

— Морис, ты забыл поздороваться. Во — первых, здравствуйте.

Мальчишка смутился, а его сестра присела в книксене и пропела:

— Добрый день.

— День добрый, — милостиво кивнула Беттина, — А теперь марш за прилавок и наведите в книгах порядок. Кажется мне, что вы вчера половину не записали или записали неправильно. Сейчас я поднимусь вместе с моими друзьями в дом. Если кто придет и будет спрашивать, позовете. Дракон я или нет мы будем обсуждать после работы.

— А ты суровая хозяйка, — констатировал Джеймс, когда они вернулись в гостиную.

Бет тряхнула головой.

— Иначе нельзя, все прахом пойдет. Ребята хорошие, но если дать слабину…

Тут вступила Лисса:

— Бет, а ты и вправду собираешься в нашу Академию?

— Конечно. Думаю, что смогу принести пользу. А тебе, Лис, лучше пока туда не ходить из‑за бабушки. Актеллия же назвала тебе миры, куда не надо соваться.

Лисса надула губы.

— Опять я пропущу все самое интересное. Вечно ты перестраховываешься. По — моему, всякая опасность давно уже закончилась. Вряд ли бабушка сидит и меня караулит, у нее других дел по горло.

Бетти переглянулась с Джеймсом. Ее лицо, казалось, говорило: «Поддержи меня! Видишь, как с ней трудно?» Мужчина вздохнул и бросился грудью на амбразуру.

— Лиза, твоя подруга права. Не торопись, на твоем веку будет еще много интересного. А сейчас идти в мир этой вашей Академии небезопасно. Если твоя бабушка злопамятная, а я думаю, что это так, то она могла приготовить для тебя ловушку.

— Ты хочешь мне запретить?

Он улыбнулся широко и беспомощно.

— Нет, радость моя. Как я могу? Я только хочу тебя просить, как просит любящий человек у любимой. Я слишком долго тебя искал и слишком недавно нашел, чтобы вот так потерять из‑за глупого упрямства.

Но Лисса все еще не сдавалась.

— Ты считаешь, я дура?

Джимми взял ее за руку, погладил запястье.

— Ты очень умная девочка. Умная и талантливая. А вот упрямство твое детское, дурацкое. Ты и сама это знаешь.

Лисса уже готова была сдаться, но хотела, чтобы последнее слово осталось за ней, поэтому ответила недовольно:

— Хорошо, я посоветуюсь с прабабушкой, и тогда решу.

И Джимми, и Бетти вздохнули с облегчением. Оба надеялись: Актеллия не допустит, чтобы девочка рисковала свободой. Добившись от подруги уступки, математик постарался перевести разговор в безопасное русло, поэтому признался:

— Знаете, Бетти, после встречи с Лиссой моя жизнь очень изменилась. До сих пор все интересное в ней происходило на бумаге или в компьютере: гипотезы, расчеты, исследования, теории, доказательства… Я жил в воображении, нудный, никому не нужный мечтатель. У меня даже девушки не было!

— У такого красивого парня? — не поверила Бетти.

Джимми махнул рукой.

— Понятно, что я не девственник, в моем возрасте это было бы странно. Но все мои подружки меня очень быстро бросали. Им было со мной скучно, мне, честно говоря, с ними тоже. А с Лиссой моя жизнь окрасилась такими яркими красками, подарила столько невообразимых впечатлений! Оказалось, то, что я воображал себе, выводя формулы, существует на самом деле! Для ученого это венец, предел мечтаний! Но, как оказалось, не предел для познания и удивления. Знакомство с вашим мужем и с вами открыло передо мной новые горизонты. Так что я счастлив.

За время этой речи Лисса приободрилась и задрала нос, как будто лично создала все эти миры чтобы потрафить своему возлюбленному. Бетти ласково улыбнулась подруге. Пусть они теперь живут далеко друг от друга, но это все та же Лисса, ее любимая подруга, фантазерка, выдумщица, авантюристка, милое и искреннее дитя.

Только она задумалась, как лучше ответить на восторженную речь нового друга, как с лестницы раздался голос Этель:

— Госпожа Беттина, к вам господин Гентар.

* * *

Сиявшая интересом и доброжелательностью Бетти сразу вдруг погасла. Встала и пошла на выход. Было заметно, что она не рада визиту и рассматривает его как малоприятную повинность.

Она предполагала увидеть Танкреда, но в лавке ее ждал старый дракон. Он сидел в кресле для посетителей и поднялся навстречу:

— Дорогая моя девочка, как я рад!

Бетти ответила без энтузиазма:

— Добрый день, господин Гентар!

— Ну вот, сразу «господин Гентар»! Надеюсь, ты скоро станешь звать меня «дедушка»! Ну как, ты догадалась, зачем я пришел?

— За первой партией заказанных амулетов? — с невинным видом предположила девушка, — Но еще рано, я обещала их сделать только к следующей луне.

Дракон выглядел недовольным.

— Девочка моя, не пытайся выглядеть глупее, чем ты есть. Не думаешь ли ты, что у нас не может быть других тем для беседы, кроме товаров и лавки? Я получил вчера интересное известие. Теперь ты полноценный дракон, я прав?

Бетти подняла голову повыше и постаралась держаться еще прямее, если это было возможно.

— Да, вас не обманули. Я обрела вторую ипостась.

Дракон пустил довольный смешок.

— Истинную, истинную ипостась! А раз так, тебе пора замуж. Я, как глава драконьей общины нашего города, предлагаю тебе стать женой моего внука. Ты Танкреда знаешь, расхваливать его не нужно. Просто скажи «да».

Бетти отступила на два шага к лестнице на второй этаж.

— Это абсолютно невозможно. Я уже вышла замуж, так что любые брачные предложения запоздали.

— Как?! — подскочил на сиденье Гентар, — Как это могло случиться?! Когда?! И за кого?!

— За профессора Саварда, — гордо ответила Беттина, — Позавчера. Обретение мною драконьей ипостаси как раз и связано с этим браком, так что не пытайтесь меня убедить, что это с моей стороны было ошибкой.