Изменить стиль страницы

– Вам, граф, придётся мне подыграть, – улыбнулась она в ответ.

– Иначе и быть не может, госпожа графиня.

– Сейчас? – оглянулась девушка.

Фортепиано было в другой гостиной, а Элизе не хотелось покидать объятья возлюбленного, но  Джек разгадал её мысли.

– У нас для этого впереди вся жизнь, любовь моя.

И тут же засмеялся, заявив, что им придётся выйти к обеду.

* * *

Элиза, молчаливая, улыбающаяся и счастливая, сидела напротив Джека. Леди Сьюзен, не решившаяся потревожить уединение влюблённых, пришла к выводу, что они помирились, и ей следует поговорить чуть позже с сыном.

– Какие у тебя намерения в отношении этой девушки? – напрямую спросила графиня.

– Такие же, как и прежде, матушка, – не промедлив, ответил Джек, – я женюсь на ней. Её согласием я уже заручился. В согласии её тетушки я не сомневаюсь.

– Тебя не волнует её приданое? Вернее, его отсутствие?

Джек рассмеялся, припоминая давний разговор с Элизой.

– Неужели мы так бедны, что я должен жениться на богатой наследнице? Элизабет ждёт моего ребёнка, она любит меня. Никакого другого приданого мне не нужно, – решительно заявил Джек. – Или я должен обречь своего ребёнка на клеймо незаконнорождённого? – сдержанно, но сердито проговорил он. – Так должен поступить сын Джека Лэнгли? – прошептал он на ухо матери.

Леди Сьюзен печально посмотрела на сына.

– Джонни! Я просто хочу, чтобы ты не ошибся в своём решении. И в этой женщине.

– Это единственная женщина, с которой я хочу прожить свою жизнь. Видеть каждый день, засыпать и просыпаться с ней в одной постели.

Джек вдруг усмехнулся.

– Или я хочу слишком многого от жизни?

Леди Сьюзен вздохнула, обняла лицо сына ладонями и поцеловала его в лоб, благословляя.

– Устроим свадьбу как можно скорее. Это вызовет сплетни, но ведь у нас нет выбора, – рассудила она.

Джек нахмурился, чуть помолчал и снова усмехнулся.

– Если кому-то так важны приличия, мы всегда сможем снова солгать. Например, скажем, что мы поженились ещё во Франции. А поскольку здесь этот брак будет считаться недействительным, мы венчаемся в английской церкви. Поэтому церемония будет скорее скромной, – рассуждал в ответ Джек. – А желающим посплетничать мы заткнём рот самым грандиозным торжеством в Данфорд-холле.

Леди Сьюзен кивнула, соглашаясь.

– Впрочем, – договорил он задумчиво, – я бы не стал решать что-то окончательно, не поговорив с Элизабет и баронессой Стэнтон.

И леди Данфорд снова не могла не согласиться с сыном.

* * *

Пожелав матери доброй ночи, Джек вернулся к ожидавшей его Элизе. Уставшая, сонная, она расчёсывала волосы, сидя на краю кровати.

– Вы окончательно погубите мою репутацию, лорд Данфорд, – в шутку упрекнула она его.

Джек сел рядом, глядя в глубину её глаз. Он сдвинул брови, но Элиза знала, что он всего лишь серьёзен, а не сердит или зол.

– Что-нибудь случилось? – вынужденно спросила она.

Не сдержав желания, Джек долго целовал девушку.

– Вы, кажется, забыли, что мы стали мужем и женой ещё во Франции.

Элиза задумчиво посмотрела в карие мужские глаза, опустила взгляд.

– Должно быть, я многое забыла за время болезни, – спокойно ответила она.

– Я хочу защитить тебя, – пояснил он свои слова, – и если это можно сделать только с помощью лжи, то я прошу тебя солгать вместе со мной.

– Моя тётушка знает правду, – напомнила она Джеку и самой себе.

– Как и моя мать, – добавил он. – Эта ложь нужна не для них.

– Я знаю, – прошептала она, скользя взглядом по его губам. – Но я не знаю, как теперь называть тебя. Я слишком привыкла к имени Джек.

Джек выгнул левую бровь и растянул уголок губ в усмешке.

– Я что-нибудь придумаю, чтобы приучить тебя к имени Джон.

Элиза изобразила недоверие и тихо рассмеялась.

– Тогда мне следует привыкать и к тому, что ты предпочитаешь называть меня Элизабет?

– Воистину так, моя дорогая Элизабет! – улыбался он, поглаживая ладонью её лицо. – Моя зеленоглазая Бэсси! Воистину так!

* * *

Вечером следующего дня случилось то, что предвидел Джек. На пороге малой гостиной, где наслаждались уединением молодой граф Давенпорт и его невеста, нерешительно топтался взволнованный новостью Жан, не знавший, должен ли говорить в присутствии Элизы.

– Что такое? – не выдержал Джек.

– Мсье маркиз здесь!

Элиза чуть слышно ахнула. Джек нахмурился и отставил гитару.

– Вы обещали мне, граф, – посмела напомнить Элиза.

– И я позову вас, мадам.

Девушка послушно осталась в гостиной. А Джек неторопливо вышел. Брийон опасливо шагнул назад при его приближении, а Джек остановился на расстоянии удара.

– Извольте проследовать за мной, мсье маркиз, – проговорил он по-французски. – Нас ждёт долгий разговор, не так ли? – сказал он, уже не оборачиваясь и шагая в библиотеку.

– Что-нибудь выпьете, маркиз? – отчасти из вежливости поинтересовался Джек. – Или приказать принести что-нибудь поесть? Голодны с дороги?

– Вашими угощениями, граф, я сыт по горло, – припомнил обиды Брийон.

– Как пожелаете, маркиз, – выгнул бровь Джек. – В таком случае, слушаю вас.

– У меня письмо от баронессы. Я обещал отдать его мадмуазель де Бомон. Лично в руки.

– Вообразили, что я позволю вам это сделать? – усмехнулся Джек.

– Я обещал баронессе, что передам письмо её племяннице. И если понадобится обыскать каждую комнату, чтобы найти Элизу, я это сделаю!

– И ты считаешь, что какое-то обещание, даёт тебе право рыскать в моём доме? – продолжил насмехаться Джек. – Почему бы тебе не попробовать угрожать мне? Или шпага при тебе всего лишь в качестве украшения? О, уже лучше!

Джек небрежно отвёл острие шпаги от своего лица. В тёмных мужских глазах мелькнула полоска стали.

– Не ты один даёшь обещания, Брийон! Жан! Попроси госпожу графиню прийти сюда. И не заблуждайтесь, маркиз, это не ради вас.

Брийон убрал шпагу в ножны. Он не хотел знать, почему Джек уступил.

– Скажи мне, Андре, на что ты способен ради неё? – вдруг спросил его Джек.

– На всё! – почти со злостью, не задумываясь, ответил Брийон.

– Тогда бы я уже лежал здесь мёртвый, – засмеялся Джек. – Но я почему-то ещё жив! О, может, ты убьёшь меня у неё на глазах? – предположил он. – Посмотрим, будет ли она благодарна тебе! – растянул он улыбку на лице.

Андре стиснул крепче рукоять шпаги. Даже будь он способен на подобное, Андре знал, что Джек прав.

– Если я узнаю, что ты был груб с ней!

– Если! – вскинув вверх указательный палец, не дал ему договорить Джек. – Впрочем, спрашивайте о чём пожелаете. Препятствовать я не стану.

Андре недоверчиво усмехнулся.

– Мне безразлично, как ты собираешься поступить со мной, Давенпорт, я даже не хочу этого знать. Но как долго ты намерен удерживать Элизу? Если ты забыл, то её тётушка – баронесса Стэнтон – беспокоится о ней.

– Я ничего не забыл, господин маркиз! Мисс Элизабет – моя будущая жена. А вы можете отправляться на все четыре стороны хоть сейчас. Или ты вообразил себя благородным пленником? – посмеялся Джек. – О, так и быть, я найду для тебя погреб, в котором ты сможешь пострадать вволю!

– Я в этом и не сомневался, – пренебрежительно буркнул Андре.

– А теперь серьёзно, Брийон.

– Неужели ты умеешь быть серьёзным?

– Представь себе! – взмахнул руками Джек. – Я обязан тебе, Брийон. И даже готов признать это. Я не знаю, чего стоило тебе доставить её целой и невредимой в Англию. Знаю лишь, что ты предал меня и нашу дружбу ради неё. Но будь я на твоём месте, едва ли я поступил бы иначе. Это ведь была её просьба?

Андре отвернулся.

– Мне следовало похитить её у тебя в первый же вечер.

– Возможно, – согласился Джек. – Но уже поздно сожалеть об этом и строить догадки, не так ли? Я сделаю вам одолжение, мсье маркиз, в память нашей прежней дружбы. И отпущу Элизу, если она выберет вас и захочет с вами уйти. Я не стану препятствовать и мешать.