Изменить стиль страницы

Джек, злой и раздражённый, вспоминая, что запер Элизу, не находил себе места оттого, что не может пойти к ней. И не затем, чтобы мучить, нет.

Он начинал безумно волноваться за неё. И Жан куда-то запропастился!

– Джон! – негромко позвала его Сьюзен.

Джек всё понял. Времени было немного, но Джеку хотелось выговориться.

– Я вёл беспутную и бесчестную жизнь во Франции, – признался он, мечтая о глотке вина. – Когда разбойничья шайка напала на карету той девушки, это я был их главарём. Это я похитил и соблазнил её. Я сам подарил ей кольцо, потому что надеялся назвать её своей женой.

Джек с трепетом встретил материнский взгляд. Перевёл дыхание.

– А ребёнок? Ты сомневаешься?

– Да! – выкрикнул Джек. – Она сбежала! С другим мужчиной! А я спрашивал её! Я обещал ей!  Как я могу ей теперь верить?!

– Можешь! – твёрдо заявила Сьюзен. – Если любишь её!

– Люблю, – признался молодой мужчина. – И ненавижу.

– Это всего лишь обида, – улыбнулась леди Сьюзен.

– Почему она не доверилась мне? Я едва не сошёл с ума, пытаясь понять это.

– Может, были причины бояться?

– Может быть, – растянул уголки губ в задумчивой усмешке Джек.

Сьюзен глубоко вздохнула, погладила сына по щеке.

– Джонни! О, Джонни. Мальчик мой. Никогда не сомневайся, если знаешь правду, вот здесь, – коснулась она его груди, – в сердце.

Джек промолчал. Ему казалось, что у него есть причины сомневаться.

– Договорим потом, – решила Сьюзен. – Скоро начнут съезжаться гости.

* * *

Элиза с обидой на Джека ударила кулачком в дверь. Как долго он собирается продержать её взаперти, прежде чем соизволит снова зайти к ней?

Не собирается же он уморить её голодом?! От подобной мысли Элизе стало дурно. Она прижала руки к пылающим щёкам и вдруг рассмеялась.

Она мечтала снова встретить Джека, а он запер её, думая, что она снова сбежит? Подбитая мехом накидка не слишком долго защищала девушку от холода в стылой комнате. Элизе было трудно дышать, и она постаралась расстегнуть пуговки на платье и ослабить шнуровку корсета. Дрожа, она стянула платье, залезла в кровать.

Подтянув одеяло, девушка всё же согрелась.

«Я не хочу о тебе думать, Джек, – бормотала она, – я не буду о тебе думать».

И Элиза провалилась в чёрную пропасть сна.

* * *

Приём не запомнился Джеку, но показался вечностью. Он мог думать только о том, что запер Элизу без крошки еды и без глотка воды.

«Пусть посидит взаперти, – зло думал он, – ничего не случится».

Это казалось странно, но это было самое безобидное из того, что Джек из мести готов был сотворить с ней. Молодой граф Давенпорт не мог отлучиться надолго и оставить гостей без внимания. Они вместе с матерью снова и снова всем пересказывали выдуманную ими историю о затянувшемся путешествии по Европе.

Вереница мужских и женских, старых и молодых лиц слилась в одну безликую массу, и Джек задыхался в этой толпе, чужой и галдящей, притворно восторженной, как ему казалось. Как ему хотелось среди всех этих лиц увидеть сейчас серьёзного Симона, беззаботно смеющихся Мориса и Сержа и даже их рыжего великана Пьера!

Но Джек смотрел в счастливое лицо матери и знал, что вся его прошлая разбойничья жизнь это ничтожная жертва ради её материнского объятья.

– Ваш сын теперь один из самых завидных женихов графства, – не раз за вечер слышала леди Сьюзен от дам.

– Вот от этого я и сбежал, матушка, – шептал ей Джек. – Хотел сам решать свою судьбу.

И сам не верил такому удачному повороту своей судьбы. Счастлив ли он сейчас, променяв лесной форт на графский особняк? Он будет счастлив рядом с матерью и если женщина, которую он любил…

Джек по привычке задумчиво пощипывал кончики усов. Леди Сьюзен тронула его за плечо. Гости начинали расходиться, надо было доиграть свою роль.

И Джек растянул губы в самой любезной улыбке, которую мог изобразить под конец этого затянувшегося до позднего вечера приёма.

* * *

Молодой граф Давенпорт словно вихрь влетел на кухню, потребовал ломоть свежего хлеба и ветчины. Кто-то из поварят мигом исполнил приказ.

Под руку Джеку, зажигавшему свечи, подвернулся Жан, отчего торопившемуся наверх графу захотелось стукнуть пропадавшего парня подсвечником.

– Где тебя черти носили! – буркнул Джек. – Бери и иди за мной, живо! – кивнул он на поднос.

Зная, что оправдываться и что-то объяснять бесполезно, Жан молча и быстро зашагал следом. Он догадывался, куда и к кому направляется Джек, но благоразумно держал язык за зубами. Господину графу вовсе незачем пока знать, что он, Жан, виделся с мсье маркизом и знает, что госпожа Элиза тоже должна быть здесь.

Джек открыл дверь в тёмную холодную комнату. Вошёл осторожно, словно ожидая нападения. Поднял повыше канделябр с горящими свечами и всмотрелся в сумрак.

И улыбнулся почти с нежностью, разглядев, что Элиза спит, закутавшись в одеяло. Он хотел было уйти, но что-то в сердце дрогнуло, и он рассудил иначе.

Рискуя разбудить девушку, он подхватил её вместе в одеялом и понёс в свою спальню. Жану ничего не оставалось, как идти впереди, освещая путь.

Джек заботливо уложил девушку на середину кровати. Спящая, беззащитная, она казалась прежней, любившей его Элизой. Он не мог причинить ей боль.

Закрыв дверь на замок, Джек почти рухнул в кресло, скрестил вытянутые ноги. Он откинул голову на высокую спинку кресла и закрыл глаза. Ни о чём не хотелось думать.

Он почти с тревогой ждал утра, когда им предстоит новый разговор. Но сейчас ему просто чертовски хотелось спать!

* * *

Джек резко проснулся и прислушался. Тихий настойчивый стук в дверь. В этот ранний час слуги уже не спали. Хмурый, встревоженный Джек обнаружил за дверью Жана. Его торопливый шёпот едва дошёл до сознания сонного графа.

– Требует?! – сквозь зубы прорычал Джек. – Отведи-ка меня к этому наглецу.

Возмущённые крики Брийона были слышны даже сквозь массивную дубовую дверь. Андре выкрикивал имя Джека и ругался на чём свет стоит.

– Итак, чем недоволен господин маркиз? – с издёвкой поинтересовался Джек, становясь напротив полулежащего на полу мужчины. – Вам не по вкусу моё гостеприимство? А вам отвели лучшие апартаменты из того, что заслуживает такой предатель и вор! – обвёл он рукой кладовую.

– Ты это называешь гостеприимством?! К чёрту такое гостеприимство вместе с тобой, Джек! – кричал Андре.

– Я бы посоветовал быть повежливее с тем, от кого вполне возможно зависит твоя жизнь, мсье маркиз!

– К чёрту твои советы, Джек! Что ты сделал с Элизой?

– Ничего из того, что она заслужила за свой поступок!

– Развяжи меня! – прорычал Андре.

Джек кивнул Жану. Тот развязал верёвки и оставил мужчин одних.

– А вот теперь поговорим! – поднялся Брийон, исподлобья поглядывая на Джека. – Где Элиза?

– Наслаждается моим гостеприимством, – улыбался Джек. – Советую вам, маркиз, поступить так же.

Андре с подозрением уставился на него, не понимая, что может означать подобный совет.

– Прикажешь меня снова связать и запереть в более подходящем месте? – предположил Брийон, подыгрывая ему. – Ты и её снова держишь взаперти?

– А вот это вас никоим образом не касается, маркиз! Вы забыли, что обязаны мне жизнью и свободой?! – сделал он шаг навстречу.

– Я обязан этим Жаку Лаффонту! – признал правоту его слов Андре. – Давенпорту я не должен ничего!

– Но мстить тебе будут они оба! – приблизился к нему Джек.

– Ты думаешь, я боюсь хоть кого-то из вас? – усмехнулся Андре.

– Я знаю, чего ты боишься, – пристально посмотрел на него Джек. – Знаю, что может причинить тебе боль.

– Что ты можешь знать о боли! – презрительно процедил сквозь зубы Брийон.

– Спроси об этом у нашей маленькой графини! Мы весьма долго беседовали с ней этой ночью, если ты догадываешься, о чём я…