Изменить стиль страницы

– Пойду просвежу голову, – поднялся Андре, – и ещё кое-что, – добавил он с жестом, вызвав хохот у Мориса.

Андре надеялся, что крепкий сонный отвар, который он исхитрился подлить, скоро подействует. А между тем нужно было ещё оседлать лошадей.

* * *

Элиза рассудила, что ей лучше будет одеться по-мужски. Но и бархатную амазонку ей хотелось взять с собой. Андре ни словом, ни взглядом не возразил против дорожного свёртка, где вместе с амазонкой была шаль из белого пуха.

Все остальные свои вещи Элиза оставляла без особого сожаления.

– Вы готовы? – отдышавшись, выдохнул он, вбежав в её комнату.

Но едва ли он имел в виду очевидное. Элиза обвела взглядом комнату, казавшуюся ей некогда клеткой.

– Мне кажется, я предаю Джека, – проговорила девушка, нерешительно ступая к двери.

– Джек пусть думает что угодно. А вы должны думать о ребёнке, – возразил ей Андре. – Идёмте. Это все ваши вещи?

– Да, – быстро подтвердила Элиза, позволяя Брийону увести себя.

Они стремительно пронеслись через зал. А во дворе их ждали осёдланные лошади.

– Что вы сделали с Морисом и Жаном? – встревожено потребовала ответ Элиза.

– Это всего лишь сонный отвар, – привязывая её вещи к седлу, ответил мужчина.

Потом помог девушке взобраться в седло и кинулся открывать ворота. Элиза чуть тронула поводьями, пуская Маркизу вперёд. И девушка не могла понять, покидает ли она свою тюрьму, или же её изгнали из рая, где она была счастлива с любимым.

Андре прикрыл ворота, а потом и сам сел верхом на своего гнедого жеребца. Каштан рвался в дорогу, но Андре натянул поводья, сдерживая нетерпеливое животное, норовившее подняться на дыбы. Элиза не понимала причину, по которой он медлил, но доверчиво ждала, не зная, в какую сторону направить свою кобылу.

– Что ж, я отвезу вас к отцу, – проговорил он.

Элиза едва поверила услышанному.

– Вы сошли с ума? – воскликнула она. – Я не собираюсь возвращаться домой! Отец упрячет меня в монастырь и отнимет ребёнка! Вы этого хотите?!

Но Андре словно рад был услышать упрёк. Ему хотелось поступить по совести, и он терзался оттого, что вскоре навсегда расстанется с Элизой.

Но её собственные планы оказались другими. И Андре был рад, что ошибся.

– Куда же вы намерены ехать?

– В Англию! Вы поедете со мной?

– Я не оставлю вас.

Андре не стал спрашивать, что нужно Элизе в Англии. Он просто исполнит её желание. Однажды Джек сам просил об этом. Что ж, Лаффонт должен быть доволен, что его просьба будет исполнена. А он, Андре, постарается быть счастлив уже потому, что женщина, которую он полюбил, сейчас рядом с ним. Стоит ли гневить бога и просить о чём-то большем? Силы небесные! Это ведь почти похоже на чудо!

Брийон подстегнул жеребца. Маркиза стрелой рванула вслед за своим гнедым товарищем. И молодой маркиз, глотая морозный воздух, едва сдерживая восторженные, счастливые крики, мчался верхом бок о бок со всадницей, которая была ему дороже всего на свете. И с каждым мгновением беглецы всё больше удалялись от форта, который был им и прибежищем и тюрьмой. Ворота и стены форта давно скрылись за деревьями, а Элиза так и не обернулась. Слёзы то ли от бьющего в лицо ветра, то ли от терзающей сердце боли застилали ей глаза. Но Элиза упивалась этой долгожданной свободой и чувствовала себя птичкой, вырвавшейся на волю из клетки.

Вот только как же теперь летать с подрезанными крыльями?

Глава 17

Только подъехав вплотную к форту, мужчины увидели, что ворота не заперты изнутри. И глядя на раскрытые створы ворот, разбойники не решались въехать во двор, предполагая, что случилось худшее и в доме их ждёт засада.

Один лишь их атаман, не слушая ропота и предостережений и доверяя животному чутью своего жеребца, рвавшегося внутрь, спрыгнул с Рейвена и бегом бросился в дом.

Не все спешили следовать его отчаянному примеру. Симон, Пьер, Серж и Ришар, держа пистолеты наготове, зашагали через двор к дому. А ворвавшийся в дом Джек тряс за плечи всхрапывающего Мориса и ругался на все лады, не слыша растерянного Жана, пытавшегося что-то рассказать вернувшемуся атаману.

– А, Брийон, – лепетал сонный Морис, пытаясь разлепить тяжёлые веки.

– К чёрту Брийона! – зарычал Джек. – Где Элиза?!

– Они уехали вместе с мсье де Брийоном, – снова попытался докричаться Жан.

Джек обратил к нему такой дикий взгляд, что Жан отшатнулся, осознавая, что виноват в случившемся.

– Что?! Куда?! Я не разрешал ей кататься верхом! Даже во дворе!

Джек шумно выдохнул, пытаясь понять хоть что-нибудь, сосредоточиться и успокоиться. Что ж, Элиза вполне могла ослушаться его, уехать кататься верхом. А Брийон не смог возразить ей и поступил даже верно, сопровождая её за пределы форта.

Вот только зачем надо было уезжать? И почему открыты ворота, когда можно было попросить Жана или Мориса их закрыть? И почему этот пройдоха спал вместо того, чтобы ждать возвращения всех из поездки?

– И как давно они уехали? – вновь обрушил Джек град вопросов на дрожащего и испуганного Жана.

– Не знаю. Я заснул. Мсье Андре принёс сверху бутылку вина, просил согреть немного для мадам, а остальное предложил выпить нам. Простите, мсье, я знаю, что так нельзя было делать, – искренне переживал парнишка.

Джек снова прикинул. Допустим, парень и задремал от вина, но с чего храпит за столом их знающий меру Морис? Джек не хотел верить догадкам и подозрениям.

Мужчины, убедившись, что их убежище по-прежнему безопасно, заходили в дом, рассаживались за столом. Напомнив Симону, чтобы кто-нибудь ждал во дворе возвращения мадам Элизы и мсье Брийона, Джек снова поднялся наверх.

Он оглядел комнату медленно и внимательно. Сундук с вещами Элизы стоял на том же месте, словно нарочно бросаясь в глаза. А вот здесь ли её саквояж?

Женской дорожной сумки не оказалось ни на столике, где обычно держала её Элиза, ни на полу у кровати, ни вообще в комнате. Джек со злостью откинул крышку сундука, и платья Элизы разлетелись по комнате. Взбешённый Джек озирался по сторонам, ища новую жертву для своего гнева. Пинком он отпихнул опустевший сундук, крышка которого с грохотом захлопнулась. Сердце мужчины словно разорвалось пополам.

Неужели всё это время он был болваном, над которым смеялись двое задумавших его обмануть предателя? Как же давно они планировали это? Неужели с самого начала?

Растерянный, ошеломлённый Джек сделал несколько шагов по комнате, пнул попавшееся на пути женское платье.

– Невинный ангел говорите, мистер Лэнгли? – заговорил он сам с собой вслух. – Как бы не так! Клялась мне в любви и обвела вокруг пальца! Лживая притворщица! А наш благородный мсье маркиз! – зловеще усмехнулся Джек. – Трус! Подлый предатель! Ублюдок!

Джек и не заметил, как перешёл на крик. Молнией в сознании вспыхнуло воспоминание, тот сон, в котором они оба смеялись над ним. Джек стиснул зубы от острой нестерпимой боли в груди. А потом все чувства заглушила жажда мести.

– Я найду их! – вслух смеялся Джек, из горла бутылки глотая обжигающий крепкий коньяк. – Найду и убью! Сначала его, а её, – Джек снова скривился, зловеще оскалился, – нет, для этой маленькой лгуньи я найду применение получше! Ей обязательно понравится!

И распалённое обидой, злостью и коньяком воображение рисовало ему ужасные жестокие картины, и Джеку уже слышались женские крики и мольба.

Стук в дверь был нарочно громким.

– Это Серж, – отозвался молодой мужчина, толкнув незапертую дверь. – Уже стемнело. Мы волнуемся за мадам графиню. Не случилось ли чего.

– Случилось, – заскрежетал зубами Джек. – Они сбежали.

– Сбежали? – недоверчиво переспросил Серж.

– Сбежали! – сердито повторил атаман. – Я неясно выразился или ты стал плохо слышать? Уйди и оставь меня одного!

Серж поспешил исполнить приказ. Но неужели Джек не попытается найти беглецов? Лично он, Серж, не отказался бы взглянуть в глаза Брийону, предавшего друга из-за страсти к их красотке графине. Посомневавшись, стоит ли оглашать догадку их атамана, Серж шепнул пару слов, услышанных от Джека Симону. Тот недоверчиво сдвинул брови, но Серж в ответ лишь пожал плечами.