Изменить стиль страницы

Бобби с сомнением покачал головой.

— Разве только в моей спальне.

— Великолепно! — согласилась Френки.

Она вылезла из машины и, сопровождаемая Джорджем Арбутнотом, последовала за Бобби в его крохотную спальню.

— К сожалению, здесь не на чем сидеть, — смутился Бобби, бросая взгляд на единственный стул, занятый его одеждой.

— Сойдет и кровать, — заявила Френки. Она и Джордж уселись на заскрипевшую под их тяжестью кровать.

— Я все продумала, — начала Френки. — Прежде всего нам нужна машина. Одна из твоих старых машин нас вполне устроит.

— Ты хочешь сказать, что собираешься купить одну из наших старых машин? Это очень мило с твоей стороны, Френки, но в этом нет никакой необходимости.

— Дело вовсе не в благотворительности — мне действительно нужна машина.

— А что случилось с твоей?

— Моя не годится.

— Почему?

— Она не годится для того, что я задумала.

— А что ты задумала?

— Разбить ее.

Бобби схватился за голову.

— Я, по-видимому, не совсем здоров сегодня.

Френки раздраженно пожала плечами.

— Послушай меня внимательно, Бобби, и постарайся сосредоточиться на том, что я тебе скажу. — После небольшой паузы она добавила: — Я напала на след Бэссингтона. Он именно наш Бэсеннгтон, живет в Мэрроуэй Коурт, в графстве Хэмпшир. Мэрроуэй Коурт принадлежит его брату, и он вместе с братом и женой живет там постоянно.

— С чьей женой?

— С женой брата. Дело в том, что нам надо во что бы то ни стало проникнуть в этот дом. Я была в Мэр-роуэй Коурт и произвела разведку. Это маленькое местечко, где каждое новое лицо сразу бросится в глаза. И вот что я придумала: леди Дервент, нарушая дозволенную скорость, со всего размаха врезается в дерево у ворот Мэрроуэй Коурта. Автомобиль разбивается, леди Френсис удается сохранить жизнь и отделаться небольшим сотрясением мозга. Ее несут в дом и предписывают полный покой.

— А кто предписывает?

— Джордж. Теперь тебе понятно, для чего нам нужен Джордж? Мы не можем рисковать, чтобы чужой доктор установил, что я совершенно здорова.

— А откуда возьмется Джордж?

— Он в это время проезжает на своей машине, видит аварию, выскакивает и берет дело в свои руки: «Я доктор, посторонних прошу отойти!» Если там будут посторонние. Он берет меня на руки и несет в дом. Мне отводят свободную комнату, а Джордж приступает к обследованию. Затем он объявляет обитателям дома свой диагноз: «К счастью, ничего серьезного. Кости целы, но у нее небольшое сотрясение мозга. Больная нуждается в абсолютном покое, ей нельзя двигаться в течение нескольких дней». После этого Джордж уезжает, а мне предоставляется возможность снискать расположение хозяев дома.

— А какую роль ты предназначаешь мне? — спросил Бобби.

— Пока никакую. Не забывай, что Бэссингтон знает тебя, а меня никогда не видел. Кроме того, благодаря моему титулу, я нахожусь в особо выгодном положении. Никто не примет меня за неизвестную особу, проникшую в чужой дом для каких-то своих таинственных целей. Я — дочь графа, Джордж — настоящий доктор. Мы абсолютно вне подозрений.

— Неплохо придумано, — со вздохом согласился Бобби.

— Неплохо? Замечательный план! — сказала Френки с гордостью.

— А для меня в твоем плане совсем нет места? — обиженно спросил Бобби. Он чувствовал себя, как собака, у которой неожиданно отняли кость.

— Нет, почему же, дорогой, — возразила Френки. — Ты будешь отпускать усы.

— Отпускать усы?!

— Да. Сколько это отнимет времени?

— Недели две-три, полагаю.

— Боже мой, я никогда не думала, что это такой медленный процесс. А его нельзя ускорить?

— Нет. А почему нельзя надеть фальшивые усы?

— Потому что они всегда выглядят ненатурально и могут отклеиться.

— А когда я отращу усы — что дальше?

— Ты наденешь форму шофера и приедешь на моей машине в Мэрроуэй Коурт.

— Понятно, — просиял Бобби.

— Вряд ли Бэссингтон узнает тебя в форме шофера, даже без усов. Но с усами это будет совсем безопасно.

— Ты молодец, Френки!

— А теперь перейдем от слов к делу. Спустимся вниз и купим две подержанные машины.

— Почему две?

— Вторую для Джорджа.

Они спустились в гараж.

— Хэлло, Бэджер! Ты помнишь Френки, не так ли? Она хочет купить две машины.

Бэджер явно не вспомнил Френки, но не подал виду.

— П-пожалуйста, п-поомотрите, что у нас имеется.

Внимание Френки привлекли две машины — ярко-красная и зеленая.

— Они выглядят очень элегантно.

— Для нас внешний вид машины не имеет значения, нам нужно, чтобы она благополучно прошла сорок миль, — сказал Бобби.

— В т-таком случае я р-рекомендую вам взять в-вот этот «С-стэндарт» — он пр-пройдет все двести.

Выбрав вторую машину и договорившись о цене, Френки и Джордж распрощались с Бэджером. Бобби пошел их провожать.

— Когда ты собираешься приступить к выполнению операции?

— Чем скорее, тем лучше. Мы предполагали завтра после полудня.

— Послушай, Френки, а, может, и мне быть там где-нибудь поблизости, а? Я нацеплю бороду, если хочешь.

— Нив коем случае — борода может отклеиться в самый неподходящий момент и все испортить. А, впрочем, поезжай, если хочешь, на мотоцикле. Надень шлем и очки. Как ты думаешь, Джордж?

— Пусть едет. Будет веселее.

Глава XI

Свидание было назначено, в том месте, где от главного шоссе на Андовер ответвлялась дорога на Мэрро-уэй Коурт. Все трое прибыли к часу дня, как было условлено. Проехав с полмили, Френки указала место, которое она выбрала для аварии.

— Вы видите, дорога здесь делает резкий неожиданный поворот. Если я пущу машину с холма, она обязательно должна врезаться вон в то дерево.

— Но кому-нибудь из нас надо быть начеку и следить, чтобы никто не появился с противоположной стороны.

— Совершенно верно. Не хватает нам кого-нибудь покалечить. Джордж, поезжай туда первым и поверни машину так, будто ты едешь с противоположной стороны. Когда ты увидишь, что никого нет, махни носовым платком. Я же спущусь к воротам и обследую обстановку. Когда и я махну платком, ты, Бобби, пускай машину вниз.

— Ладно, — согласился Бобби. — Я буду вести ее, стоя на подножке, и в тот момент, когда она покатится на предельной скорости, я спрыгну.

— Смотри, будь осторожен.

— Постараюсь.

— Итак, Джордж, отправляйся, — распорядилась Френки.

Джордж кивнул головой, вскочил во вторую машину и стал медленно спускаться вниз. Френки и Бобби смотрели ему вслед.

— Береги себя, Френки, не делай глупостей.

— Все будет в порядке, Бобби, не беспокойся. Я дам тебе знать, когда приехать с моей машиной.

— А я тем временем начну отращивать усы. До свидания, Френки.

С минуту они смотрели друг на друга, затем Френки кивнула и начала спускаться с холма.

Операция была выполнена точно по плану, задуманному Френки. «Авария» удалась на славу.

Бобби увидел, как Френки побежала к месту катастрофы и плюхнулась на переднее сидение покалеченной машины. Джордж на своей машине появился из-за угла и остановился у места аварии. Со вздохом Бобби уселся на свой мотоцикл и покатил в сторону Лондона.

На месте происшествия события развивались следующим образом: с помощью Джорджа Френки постаралась придать себе вид, соответствующий жертве автомобильной катастрофы. В то время, как они заканчивали манипуляции над шляпой Френки, из-за угла появился паренек лет семнадцати на велосипеде. Он остановился и с любопытством стал смотреть на открывшуюся взору картину.

— Ой-ой! Ну и здорово разбилась! А леди жива?

— Пока еще жива. Ее надо йемедленно куда-нибудь отнести. Я врач. Где мы находимся?

— Это Мэрроуэй Коурт. Здесь хозяин мистер Бэс-сингтон.

— Давай-ка, парнишка, слезай с велосипеда и помоги мне отнести леди в дом.

С явным удовольствием парень исполнил эту просьбу, и вместе с Джорджем они понесли Френки к стоящей в глубине парка старинной усадьбе. Навстречу им вышел пожилой дворецкий.