Изменить стиль страницы

Глава IX

Френки не теряла времени. В тот же вечер она спросила у отца, знает ли он кого-нибудь по фамилии Бэс-сингтон. Лорд Марчингтон неохотно оторвался от газеты.

— А что тебя интересует?

— Они из йоркшира, не правда ли? — спросила она наугад.

— Есть Бэссингтоны в Хэмпшире, есть в Шропшире и есть еще ирландские Бэссингтоны. Которые из них твои друзья?

— Я не совсем уверена, которые именно, — сказала Френки, не отрицая своей дружбы с Бэссингтонами.

— Что значит — не уверена?! Ты должна быть уверена!

— Я не нашла нужным терять время на генеалогические и географические исследования.

— У современной молодежи нет ни на что времени, кроме коктейлей.

— Они состоятельные люди? — продолжала Френки.

— Не сказал бы. Насколько мне известно, те, что из Шропшира разорились, а один из хэмпширских — женился на богатой американке.

— Какой-то Бэссингтон приезжал сюда на днях. Кажется, он хотел купить здесь дом.

— Странное желание. Что, он не нашел лучшего места?!

Тот же вопрос задавала себе и Френки.

На следующий день она отправилась в контору по продаже недвижимого имущества. Мистер Оуэн, владелец конторы, при виде Френки поспешил принять ее лично.

— Чем я обязан удовольствию видеть вас у себя, леди Френсис? Надеюсь, вы не собираетесь продавать свой замок?!

Мистер Оуэн рассмеялся над собственной шуткой.

— Я бы не возражала. Но нет, конечно, я шучу. Дело в том, что один мой знакомый — мистер Бэссингтон — приезжал сюда на днях, чтобы купить дом.

— Да, да. Совершенно верно. Я хорошо запомнил его имя. Он интересовался в основном небольшими домами. Так как он должен был на другой день уехать, ему удалось посмотреть всего несколько. Но, как я понимаю, он не очень торопится с этим делом. После его отъезда появилось еще кое-что интересное. Я написал ему об этом, но не получил ответа.

— Вы писали ему в Лондон или по месту его жительства в… — запнулась Френки.

— Сейчас проверю, — он позвал младшего клерка. — Френк, дайте мне адрес Бэссингтона.

— Роджер Бэссингтон, Мэрроуэй Коурт, Стэверли, Хэнтс, — ответил клерк.

— А… — сказала Френки, — тогда это не тот Бэссингтон, которого я знаю. Должно быть, это его двоюродный брат. То-то мне показалось странным, что он был здесь и не заглянул ко мне.

— Да, конечно, — сказал мистер Оуэн с понимающим видом.

— Он, кажется, был у вас в среду, не так ли?

— Совершенно верно. Где-то около половины седьмого. Как раз перед закрытием конторы. Я хорошо запомнил этот день, так как в среду произошел несчастный случай. Человек упал со скалы, и мистеру Бэссингтону пришлось дежурить у трупа до прихода полиции. Он пришел сюда расстроенный. Очень печальная история, леди Френсис! Давно пора муниципалитету принять меры в отношении этого опасного участка. Удивительно, что у нас еще так мало несчастных случаев!

— Поразительно, — согласилась Френки.

Она покинула контору, удовлетворенная результатами своего визита. Как и предсказывал Бобби, поступки Бэссингтона не вызывали подозрений. Он дал агенту свое настоящее имя и адрес, а также упомянул о той роли, которую ему пришлось играть в этой трагедии. «Неужели Бэссингтон все же невиновен? — усомнилась на секунду Френки, но тут же отбросила это сомнение. — Нет, человек, который хочет купить дом, приехал бы либо с утра, либо остался еще и на следующий день. Зачем было вообще приезжать? — Ведь он с таким же успехом мог написать письмо агентам. Нет, — решила Френки, — Бэссингтон, несомненно, виновен».

Следующим шагом Френки был визит в полицейский участок. С инспектором Уильямсом она была знакома раньше, так как он в свое время разыскал горничную, сбежавшую с похищенными у Фрэнки драгоценностями.

— Добрый день, инспектор.

— Добрый день, леди Френсис. Надеюсь, ничего плохого не случилось?

— Пока нет. Но я замышляю ограбление банка, так как мне нужны деньги.

Полицейский громко расхохотался, отдавая должное остроумию Френки.

— Дело в том, что я хочу задать вам несколько вопросов. Скажите, пожалуйста… Человек, который упал со скалы… Притчард, или как его там…

— Да, Притчард.

— При нем найдена только одна фотография? Я слыхала, что их было целых три. Это правда?

— Фотография была одна — его сестры. Она приехала и опознала его.

— Как глупо распускать слух о трех фотографиях! — возмутилась Френки.

— О, ничего удивительного, леди Френсис. Эти газетные репортеры бессовестно все преувеличивают.

— Вы правы. Чего только они не придумают. Я слышала самые несусветные истории. Будто его карманы были набиты наркотиками… — дала волю своей фантазии Френки, — фальшивыми деньгами и прочим…

— Это здорово придумано! — рассмеялся инспектор.

— А на деле, вероятно, в его карманах были самые обычные предметы, не так ли?

— К тому же их было очень мало: носовой платок без инициалов, немного мелких денег, пачка сигарет… Никаких документов. Если бы не фотография сестры, нам пришлось бы здорово повозиться с установлением его личности. Сама судьба помогла нам!

— Вчера я посетила мистера Джонса, сына священника, — переменила тему Френки, — которого отравили. Какое странное происшествие!

— Да, — согласился полицейский, — поистине странное. Никогда не слыхал ничего подобного. Симпатичный молодой человек, у которого, я бы сказал, нет ни одного врага… У нас немало околачивается всякого сброда, но подобных преступлений за ними не числится.

— Подозреваете вы кого-нибудь? — спросила с любопытством Френки. — Я не сомневаюсь, что дело попало в достойные руки.

Польщенный инспектор засиял от удовольствия. Он наслаждался дружеской беседой с дочерью графа, которая вела себя с ним, как с равным.

— Вскоре после покушения на Роберта Джонса поблизости была замечена темно-синяя машина марки «Тальбот», под номером 8282. Об этом нам сообщил полицейский с поста на улице Локкорнер. Машина следовала по направлению к собору Святого Ботольфа.

— И вы полагаете?..

— Темно-синий «Тальбот» номер 8282 принадлежит епископу собора Святого Ботольфа.

— Надеюсь, вы не подозреваете епископа?!

— Мы выяснили, что машина епископа не покидала гараж во второй половине того дня.

— Значит, это был фальшивый номер.

— Таким образом, у нас, по крайней мере, есть от чего оттолкнуться, — заявил инспектор.

Пожелав успеха инспектору, Френки ушла. Про себя она подумала, что в Англии слишком много темносиних «Тальботов».

Придя домой, Френки стала просматривать телефонную книжку. После продолжительных поисков она поняла, что труд ее напрасен — в Марчболте оказалось свыше сотни людей по фамилии Уилби.

Глава X

Через неделю Бобби присоединился к Бэджеру в Лондоне. Еще перед отъездом он получил от Френки несколько загадочных записок, нацарапанных таким неразборчивым почерком, что он мог только догадываться об их содержании. Однако он понял главное — у Френки выработан план действий и он, Бобби, не должен ничего предпринимать до ее дальнейших сообщений.

У Бобби все равно не было времени заниматься детективными делами, так как ему пришлось расхлебывать кашу, которую уже успел заварить невезучий Бэджер.

Однако Бобби был все время начеку. Восемь гранов морфия сделали свое — он стал подозрительным не только в отношении того, что пил и ел, но и начал носить револьвер, который с непривычки ему очень мешал.

Через несколько дней, когда Бобби возился в гараже в своем рабочем комбинезоне, он услышал шум подъезжающей машины и вышел ей навстречу. За рулем сидела Френки, а рядом с ней — молодой человек довольно мрачного вида.

— Хелло, Бобби! — поздоровалась Френки. — Знакомься, это доктор Джордж Арбутнот. Он нам понадобится.

— Ты уверена, что нам понадобится доктор? Не слишком ли ты пессимистично настроена?

— Ты меня не так понял. Он понадобится нам для выполнения моего плана. Где бы мы могли спокойно поговорить?