… Скриб напечатал роман «Пикилло Аллиага». — «Пикилло Аллиага, или Мавры при Филиппе III» — роман Эжена Скриба, опубликованный в 11 томах в 1847 г.; посвящен Фрею Луису Аллиага — историческому лицу, советнику Филиппа III (1573–1621), короля Испании с 1598 г.
… В 1838 году великое горе заставило меня уехать из Парижа и искать одиночество на берегах Рейна. — 1 августа 1838 г. от апоплексического удара умерла Мари Луиза Дюма де ла Пайетри (1769–1838), мать Дюма; похоронив ее 4 августа, он вскоре отправился в поездку по Германии, которую заранее планировал со своим другом Жераром Лабрюни де Нервалем (1808–1855); в этой поездке (она продолжалась до начала октября 1838 г.) Дюма сопровождала также актриса Ида Феррье (это ее сценическое имя, настоящее имя и фамилия — Маргарита Жозефина Ферран; 1811–1859), ставшая в феврале 1840 г. его женой.
Рейн — одна из самых больших рек Европы (длина 1320 км); протекает по территории Швейцарии, княжества Лихтенштейн, Австрии, Германии, Нидерландов; начало берет в Альпах, впадает в Северное море.
… Находясь во Франкфурте, я получил письмо от одного из моих друзей… — Франкфурт (Франкфурт-на-Майне) — город в Западной Германии, расположенный на берегу реки Майн; в описываемый период — вольный город Германского союза; один из крупнейших промышленных и торговых городов страны, финансовый центр.
Во Франкфурт Дюма прибыл 27 августа 1838 г.
… Ваш Ж. Д. — Вероятнее всего, автор письма — Жак Доманж (1801–1877), богатый подрядчик ассенизационных работ и бывший покровитель Иды Феррье, которому Дюма, испытывая бесконечные финансовые трудности, заложил свои авторские права.
… какое мне было дело до всей этой театральной иерархии — Пантеон или Комеди Франсез! — Комеди Франсез — официальное название театра Французской комедии, старейшего драматического театра Франции, основанного в 1680 г. и известного исполнением пьес классического репертуара.
… я не стал бо́льшим мизантропом, чем мизантроп Мольера, бо́льшим Альцестом, чем Альцест, бо́льшим Тимоном, чем Тимон! — Мольер (настоящее имя — Жан Батист Поклен; 1622–1673) — французский драматург, актер и театральный деятель.
Альцест — персонаж пятиактной комедии в стихах «Мизантроп» (1666) Мольера; страстный правдоискатель, восстающий против пороков аристократического общества; резкий в своей критике, он желчен и непримирим.
Тимон Афинский (V в. до н. э.) — греческий философ; резко нападал на современников, считая их безнравственными, и постепенно начал избегать всяких отношений с людьми; его имя стало синонимом угрюмости, нелюдимости, а сам он предметом насмешек; упоминается в сочинениях греческого писателя-сатирика Лукиана (ок. 120 — ок. 190), на основе которых были написаны трагедии «Тимон Афинский» Шекспира и «Человеконенавистник» Ф. Шиллера.
… в сентябре 1841 года, когда я вернулся в очередной раз из Флоренции в Париж… — С июня 1840 г. по июнь 1843 г. Дюма жил и работал во Флоренции, прерывая свое пребывание там многократными поездками в Париж; 21 сентября 1841 г. он в очередной раз вернулся ненадолго во Францию в связи с постановкой пьесы «Лоренцино».
… Я взглянул на нее и прочел: «Шарле, драматический актер». — Имеется в виду Жан Шарль Каппуа (1817–1866) — французский драматический актер, носивший сценическое имя Кларенс; дебютировал в театре на Монмартре, затем играл на сцене театра Порт-Сен-Мартен — в основном роли первых любовников в пьесах современных авторов; в Историческом театре выступал в роли Атоса в «Юности мушкетеров»; играл во многих других пьесах Дюма.
… Под именем Шарле я играл в пригородах. Но это имя настолько прославлено в живописи… — Вероятно, имеется в виду Шарле, Никола Туссен (1792–1845) — французский живописец, график, баталист, жанрист и карикатурист; наиболее известны его картины «Гренадеры Ватерлоо» и «Эпизоды из похода на Россию».
… я читал, вернее, перечитывал «Ричарда III». — «Король Ричард III» — знаменитая трагедия Шекспира, в основу которой были положены исторические хроники XV в.
Ричард III (1452–1485) — английский король с 1483 г. из династии Йорков; способный военачальник и правитель, погибший в междоусобной борьбе за престол; в трагедии Шекспира изображен как злодей и воплощенное зло, что оспаривается некоторыми исследователями.
… Мой взгляд упал на имя Кларенс. — Кларенс, Джордж (1449–1478) — герцог, принц Йоркской династии, брат Ричарда III; был тайно казнен (по преданию, утоплен в бочке вина) за участие в заговоре против старшего из братьев короля Эдуарда IV (1442–1483; правил в 1461–1470 и 1471–1483 гг.); в трагедии Шекспира — безвинная жертва Ричарда.
… жители небольшого городка Пор-Луи собрались на косе напротив того мыса по другую сторону залива, где стоит Лорьян. — Пор-Луи — портовый городок в Западной Бретани, расположенный на восточном берегу залива, на противоположном берегу которого, в 2 км к югу, стоит город Лорьян (см. примеч. к предисловию).
… не в гавани, а в небольшой бухте рейда. — Имеется в виду шестикилометровый рейд порта Лорьян, расположенный в глубине залива, в центре которого находится остров с оборонительными сооружениями.
… на нем в последних закатных лучах блестели три лилии. — Золотые лилии на голубом фоне — геральдический знак французских королей.
… узнают смело поднятый рангоут, присущий американскому флоту… — Рангоут (от гол. rondhout — «круглое дерево») — деревянные или металлические детали парусного вооружения корабля: мачты, стеньги, реи, гафель и др.; служат для постановки и несения парусов.
… противоречило варварской грубости этих мятежных детей Англии. — Американцы названы здесь детьми Англии потому, что большинство колоний на атлантическом побережье Америки, которые в войне 1775–1783 гг. завоевали свою независимость, были основаны (начиная с 1607 г.) английскими эмигрантами.
… дитя океана или Средиземного моря, рожденное на верфях Бреста или Тулона. — Брест — см. примеч. к предисловию.
Тулон — город и порт на юге Франции, на берегу Средиземного моря; основная военно-морская база страны в этом районе.
… испанские башни и львы были бы здесь более уместными, чем три французские лилии… — На гербе Испании были отражены все составные части королевства, процесс образования которого растянулся на несколько веков. Начавшись в XIII в. с объединения в одно государство Леона и Кастилии (1230) при Фердинанде III Святом (1199–1252; правил с 1230 г.), он завершился только в кон. XV в. в результате брака в 1469 г. Изабеллы Кастильской (1451–1504; королева Кастилии с 1474 г.) и Фердинанда Арагонского (1452–1516; король Арагона и Сицилии под именем Фердинанд II в 1479–1516 гг.; король Кастилии под именем Фердинанд V в 1474–1504 г.; король Неаполя под именем Фердинанд III в 1504–1516 гг.) и присоединения в 1492 г. к уже единому королевству Гранадского эмирата. Герб Испании представлял собой лазоревый с золотыми лилиями четверочастный щит, в первой и четвертой частях которого помещался герб Кастилии — золотой трехбашенный замок на червлении; во второй и третьей частях помещался герб Леона — червленый коронованный лев на серебряном поле; в оконечности щита помещался герб Гранады — червленый плод граната на серебряном поле.
… округленные борта испанских галионов… — Галион — название больших трех- или четырехмачтовых парусных судов, которые в XVI–XVII вв. перевозили в Европу драгоценные металлы и камни, а также товары из испанских колоний в Америке и Азии; использовались и как военные корабли; помимо Испании, были распространены в Англии и во Франции; отличительными признаками их были округлые борта и высокая корма.