Philistīnī timēbant vigōrem Sāmsōnis et ad eius uxōrem loquēbantur: "Dēcĭpe eum et disce ab illō, in quō[166] tantam habet fortitūdĭnem". Dalĭla nesciēbat causam tantī vigōris suī virī. Tamen blandīta est marītō ac cognōvit virtūtem eius in capillīs sitam esse. Igĭtur totondit caput virī suī, quī dormīvit. Hōc invalĭdō Philistīnī celerĭter potītī sunt. Inimīcī eī ocŭlōs effōdiērunt et eum in carcĕrem coniciērunt. Brevĭter capillī virō ortī sunt et simul cum capillīs virtūs eius reversa est.

Domicilium quiddam habēbat duās[167] magnās columnās. Philistīnī ibī convivium celebrāvērunt, inter columnās Samsōnem in catēnīs posuērunt et obligāvērunt eum lūdĕre ante eōs. Erat ibī plēnus numĕrus ducum Philistīnōrum ac dē tēctō et sōlāriō multitūdō magna homĭnum Samsōnem spectābant. At ille Domĭnum in corde suō invocāvit et: "Domĭne Deus, mementō[168], inquit[169], meī[170] et redde nunc mihī prīstĭnam fortitūdĭnem, Deus meus. Ulcīscar inimīcōs meōs et prō amissiōne duōrum lūmĭnum ūnam ultiōnem recipiam". Posteā Sāmson lacūnāre nīsus est atque dīrās columnās concussit. In dīrŭtō aedificiō cunctōs Philistīnōs interfēcit. Ipse Sāmson vinctus vīcit et in eādem[171] ruīnā vītam cōnfēcit.

Словарь

advers ā rius , i ī m противник

Hebraeus, a, um еврейский

popŭlus, ī m народ

aedificium, iī n здание

Hebraeus, ī m еврей

porta, ae f ворота

aliquand ō однажды, когда-то

* hom ō, hom ĭ nis m человек

port ō 1 нести

amissi ō, amissi ō nis f потеря, утрата

ib ī там

poste ā затем

annus , ī m год

ig ĭ tur следовательно

potest ā s , ā tis f могущество

*benedīcō, dīxī, dictum 3 благословлять

impĕrō 1 повелевать

* potior 4 овладевать, захватывать

blandior 4 льстить

inim ī cus , ī m враг

prīstĭnus, a, um прежний

calamĭtās, ātis f несчастье , беда

interficiō, interfēcī, interfectum 3 убивать

puer, ī m мальчик

capillus, ī m волос

intr ō 1 входить

quand ō когда

*caput, capĭtis n голова

invalĭdus, a, um бессильный

recipiō, recēpī, receptum 3 получать

*carcĕr, ĕris m тюрьма

inv ŏ c ō 1 взывать, призывать

* redd ō, redd ĭ d ī, redd ĭ tum 3 возвращать

card ō, d ĭ nis m крюк (дверной)

lac ū nar , ā ris n потолок

responde ō, spond ī, sp ō nsum 2 отвечать, соответствовать

cat ē na , ae f цепь, оковы

l ī bert ā s , ā tis f свобода

* resurg ō, surr ē x ī, sur ē ctum 3 воскресать

causa , ae f причина

*loquor, locūtus sum 3 говорить

* revertor , revert ī, revert ī приходить назад, возвращаться

cel ĕ br ō 1 торжественно отмечать

l ū d ō, l ū s ī, l ū sum 3 играть

ru ī na , ae f падение, обвал

celer ĭ ter быстро

l ū men , l ū m ĭ nis n свет; глаз

S ā mson , ō nis m Самсон

clārus, a, um знаменитый

magnus, a, um большой

*sequor, secūtus sum 3 следовать

claudō, clausī, clausum 3 запирать , замыкать

mar ī tus , ī m муж, супруг

simul одновременно

* cogn ō sc ō, cogn ō v ī, cogn ĭ tum 3 познавать

medius, a, um средний

situs , a , um расположенный

columna, ae f колонна

montānus, a, um горный

s ōlārium, iī n солярий

concutiō, concussī, concussum 3 сотрясать

mulier , ĕ ris f женщина

spect ō 1 смотреть

* c ō nfici ō, c ō nf ē c ī, c ō nfectum 3 заканчивать, завершать

multit ū d ō, d ĭ nis f множество

tamen однако

conici ō, i ē c ī, iectum 3 бросать

multus, a, um многий

tantus, a, um такой (по количеству), такой большой (крупный, значительный, важный)

convivium, iī n пир

nesci ō 4 не знать, быть в неведении

cor, cordis n сердце

nītor, nīsus sum 3 + abl. опираться

tēctum, ī n крыша

crēscō, crēvī, crētum 3 расти

*nōmen, mĭnis n имя

*tempus, tempŏris n время

cūnctus, a, um весь

nox, noctis f ночь

terra, ae f земля

dēcĭpiō, cēpī, ceptum 3 обманывать

num ĕ rus , ī m число

time ō, u ī, — 2 бояться

d ē le ō 2 разрушать

nunc теперь

* tonde ō, totond ī, t ō nsum 2 стричь

d ī l ĭ g ō, l ē x ī, l ē ctum 3 любить

obl ĭ g ō 1 связывать, обязывать

*ulcīscor, ultus sum 3 мстить

d ī m ĭ c ō 1 сражаться

observō 1 наблюдать

ulti ō, ulti ō nis f месть

d ī ru ō, d ī ru ī, d ī r ŭ tum 3 разрушать