И воздух полны.

Живое все

Дышит тобою

И мысли всякой

Корень в тебе.

Все ты знаешь,

Ведаешь все, —

В вещем совете нуждаясь,

Твой нарушил я сон.

Эрда

Мой сон — мечтанье,

В мечтанье — дума,

Над думой властвует знанье.

Если я сплю,

Не дремлют Норны:

Прядут они нить,

Послушны мысли моей; —

У них спросить ты мог бы.

Путник

Службе мировой

Норны послушны

И изменить решений не могут;

Тебе же мудрой,

Верно, известно,

Как сдержать колесо на бегу.

Эрда

Дух туманят

Во мне дела мужей.

Меня самое

Один из них покорил.

И дочь родилась

У Эрды с Вотаном, —

Она ему

Набирает героев.

Ей мудрость

От нас дана.

У ней спроси, —

Спроси у дочери

Эдры и Вотана ты.

Путник

О Брунгильде, верно,

Хочешь сказать?

Осмеян ей бурь укротитель

Когда себя с трудом он укротил,

Когда сам порешил

Исход он боя, —

Хоть против воли,

Но все ж порешил, —

Дерзкая дочь

Бою тому

Дать исход другой захотела,

Воле отца вопреки.

Кару

Она понесла:

Усыпил отец свою дочь

На вершине горных скал.

И лишь затем

Проснется она,

Чтобы женою смертного стать. —

Что ж я узнал бы от ней?

Эрда

(погружена в задумчивость и начинает лишь после долгого молчания)

Здесь темно

Все для меня,

Весь во мгле

Тонет мир!

Валькирию,

Мое дитя

Крепкий сон охватил

В час, когда я сама спала?

Кто любил смелость,

Враг ей стал — ?

Кто возжег желанье,

Казнь ему шлет — ?

Кто права хранил,

Кто был стражем чести, —

Губит права,

Правит бесчестно — ? —

Дай мне лучше уснуть

И забыть вас на веки!

Путник

Уснуть не дам я тебе, —

Будь покорна чарам моим, —

Вотану в грудь

Глубоко

Шипы заботы

Вонзило знанье твое,

Конец позорный

Ты предрекла нам,

Сжала мне сердце

Боязнью робкой конца.

Если всех в мире

Ты мудрей,

То научи,

Как боязнь из сердца изгнать?

Эрда

Не тот ты,

Кем назвался!..

Зачем же грубо нарушил

Ты Валы глубокий сон?

Дай, беспокойный,*

Свободу мне, —

Узы чар разреши!

Путник

Не та ты,

Кем себя мнишь!

Мудрость твоя

Скоро иссякнет

И знанье падет

Пред Вотана волей.

В чем же та воля, — в чем?

Узнай же

Ее от меня,

И можешь вечно спать потом. —

Мне конец не страшен

С тех пор, как сам

Я порешил его! —

Что порешил я в тяжких муках,

В разладе страшном с собой,

То с весельем

Исполняю теперь.

Прежде в отчаянье гневном

Я Ниблунгу мир отдавал, —

Наследник мой будет

Доблестный Вельзунг теперь.

Мой избранник юный,

Не зная меня, —

Без помощи бога,

Собственной силой

Сумел кольцом овладеть.