185 См. «Историю поэзии греков и римлян» Ф. Шлегеля, стр. 218 (прим. издателя Полного собрания сочинений).— 347.

186 Гомер. Илиада, XVI, 442 и см. —353.

187 Продолжение размышлений о соотношении становления (времени) и ставшего в произведении искусства (ср. прим. 181).— 354.

188 Описание щита Ахилла — «Илиада», XVIII, стр. 478—607. — 355.

189 Статья А. В. Шлегеля о «Германе и Доротее» (1799).—359.

190 речь идет о «Мессиаде» Клопштока (ср. наст, изд., стр. 143—144). —Ж.

191 «Луиза» (1783) — известная идиллия немецкого поэта и переводчика И. Г. Фосса (1751—1826).— 565.

192 Замечательное по глубине место. Шеллинг отказывается давать привычпое содержательное определение видов поэзии, видя порок таких определений в их метафизичности, в их практической бесполезности. Полезно же то определение, которое схватывает диалектику явлений, и, следовательно, так же, как и в отношении конструирования (см. прим. 1), речь может идти об установлении схемы, в которой каждому виду поэзии будет указываться место, но схемы не неподвижпой, а внутренне подвижной, такой, где границы будут пересекаться, где

между местом и явлением всегда будет противоречие. Сам акт отнесения произведения искусства к тому или иному виду есть творческий акт, ибо он предполагает ясное постижение идеи вида, которую нельзя вывести на основании каких-либо формальных или содержательных наблюдений над произведе

нием искусства,— именно в этом смысл того, что «вид искусства может соответствовать своему месту, как ему будет угодно». За всем этим стоит реальный процесс развития искусства, который и нашел отражение в рассуждениях еллинга: его диалектическая схема есть попытка представить логически в снятом виде историю искусства.— 366.

193 Фанокл—элегический поэт (время жизни неизвестно). Сохранилось одно произведение. Гермесиапакт — элегический поэт IV в. до н. э. Переводы элегий, сделанные А. В. Шлегелем, были напечатаны в первом номере журнала «Атеней» (1798) со статьями о них Ф. Шлегеля. Эти статьи могли дать

материал о греческой поэзии и Шеллингу (сущность элегии и т. д.).— 367.

194 Гесспер Саломпц, (1730—1788) — швейцарский писатель рационалистического периода Просвещения, очень популярный в XVIII в. в Германии и за ее пределами.—367.

195 «Pastor fido» («Верный пастух») — «трагикомическая пастораль» (1580—1590) итальянского поэта Баттиста Гварини(1533—1612). Эта пастораль высоко оценивалась романтиками (например, Ф. Шлегелем).— 368.

196 Вероятно, такими образцами могли бы служить «Метаморфоза растений» (1798) и «Метаморфоза животных» (1799?) Гёте.— 369.

197 Гномы — в древнегреческой поэзии облеченные в метрическую форму сентенции.— 369.

198 Т. е. в «Трудах и днях».— 369.

199 Имеется в виду поэма «О природе вещей».— 371.

200 Поэма Вольтера.— 375.

201 «Оберон» (1780—1781) —комический эпос Кристофа Мартина Виланда (1793—1813).— 376.

202 Строфы поэмы Внланда гораздо свободнее октап (стансов) и состоят, собственно, из сдвоенных четверостиший.— 378.

203 Еще более высокая оценка романа как жанра, отражающего потребность эпохи, у Ф. Шлегеля («Письмо о романе», Фрагменты). В частности, по мнению Ф. Шлегеля, «кто дал бы надлежащую характеристику «Мейстера» Гёте, тот сказал бы

тем самым, чего требует наше время от поэзии» («Литературная теория немецкого романтизма», стр. 183).— 379

204 Проницательная оценка структуры романа на рубеже XVIII—XIX вв., которая сохраняет свою ценность и для последующего развития романа.— 382.

205 «Движение романа должно быть медленным, и мысли и чувства главного героя таковы, чтобы любыми способами сдерживать тяготение целого к развитию». Гёте. Годы учения Вильгельма Мейстера, кн. V, гл. 7.— 382.

206 Как синтез лирического и эпического понимал драму Гегель, видя в ней единство объективного и субъективного.—399.

207 «Поэтика», XIII, 1452Ь — 1453а.— 401.

208 «Поэтика», XIII, 1453а.— 401.

209 См. «Философские письма о догматизме и критицизме» (1795), письмо десятое (Schellings. Werke, hrsg. Von M. Schroter, I. Hauptband, S. 260-261).—404.

210 Учение Аристотеля о катарсисе. «Поэтика» VI, 1449 Ъ.—401.

211 Софокл. Царь Эдип, 864 и ел. Пер. Ф. Зелинского. 416.

212 Па протяжении всего XVIII в. известность и слава Шекспира в Германии все росла, и его творчество было знаменем последовательно всех литературных направлений, в том числе и романтизма. В 1797—1801 гг. Л. В. Шлегель издал свои художественно полноценные переводы значительной части

драм Шекспира.— 425.

213 «Поэтика*, XIII, 1453а.— 427.

214 Вряд ли г, этом можно видеть какую то ведооценку или непонимание Шекспира, как полагал Р. Гайм («Die romantische Schule», 8. 904—905), смешавший философский анализ и художественную оценку у Шеллинга.—428.

215 Л. В. Шлегель в 1803 г, издал первый том «Испанского театра» с переводом трех драм Кальдерона. Шеллинг знал первую из них — «Поклонение кресту» (1624).— 433.

210 Имеется в виду драма Л. Тика «Геновева» (1799).— 437.

217 Кальдерой. Поклонение кресту, акт V (Spanisches, Theater hrsg. Von A.W. Schlegel, I. Band. Berlin, 1809, S. 150). (Шеллинг цитирует но вполне точно.)—438.

21н Слова Мефистофеля (первая часть «Фауста», сцепа «Рабочая комната Фауста», см. Гёте. Фауст. М., 1957, стр. 112). Пер. Б, Пастернака.— 439.

219 Там же, стр. 112—ИЗ. —440.

220 Шеллинг вновь вполне точно и проницательно оценивает замысел «Фауста» в целом.— 441