Изменить стиль страницы

Хотя с чего я вообще взяла, что эта женщина будет здесь? — подумала Бриджит, выходя в коридор. Ведь Хельга уверяла, что Джек порвал с Кэтрин.

Помещение, отделанное деревом, с висящими на стенах безыскусными картинами местных мастеров и глиняными поделками, не произвело на Бриджит никакого впечатления. Столики стояли так тесно, что она с трудом пробралась к Джеку, который уже пил пиво в компании какого-то мужчины. Возле барной стойки располагался небольшой помост — сцена для музыкантов. Было душно и накурено. Бриджит поморщилась, когда какой-то не очень трезвый посетитель положил ей руку на плечо, не устояв на ногах.

— Ну как тебе здесь, дорогая? Нравится? — с сарказмом произнес Джек.

— Очень нравится! — с воодушевлением произнесла она, чем вызвала бурю восторга у приятеля Джека.

— У тебя отличная жена! Мою сюда не затащить.

Джек криво усмехнулся:

— Не думаю, что и моя жена станет сопровождать меня каждую пятницу.

— А вот и ошибаешься! — Бриджит перегнулась через стол и прошептала: — Не пытайся меня отговорить. Я буду делать только то, что хочу сама!

— Как знаешь, — прошипел он в ответ. — Ты уже большая девочка и можешь отвечать за свои поступки.

Увидев официантку, Бриджит остановила ее и заказала пиво, которое в принципе терпеть не могла. Однако она твердо решила в этот вечер быть как все. На нее и так косо смотрели находившиеся здесь женщины. Наверное, из-за ее платья модного фасона и красивой прически. Остальные выглядели куда как проще.

— Ты бы заказала что-нибудь поесть, — посоветовал ей Джек. — Иначе через полчаса накачаешься так, что мне придется тебя тащить на горбу.

— Да за кого ты меня принимаешь?! — громко возмутилась Бриджит, но, заметив, что на нее уставились посетители бара, которые находились поблизости, понизила голос: — Я всегда осторожна с алкоголем.

— О, конечно... — с сарказмом протянул Джек. — Вспомнить хотя бы нашу свадьбу...

— Джек? Я и не думала увидеть тебя сегодня!

Бриджит вздрогнула и подняла глаза, чтобы рассмотреть обладательницу дивного, нежного голоска. Она столкнулась взглядом с Кэтрин Грин, которую до этого видела всего пару раз. Приятель Джека сразу же ретировался. Бриджит перевела взгляд на мужа. Тот криво улыбнулся и поднял бокал.

— Привет, Кэтрин.

— Можно, я присяду? — спросила она и, не дожидаясь разрешения, уселась на свободный стул. — Ты пропадал где-то целых две недели.

Бриджит, не стесняясь, во все глаза рассматривала ее. Кэтрин была довольно симпатичной и одевалась со вкусом. В общем, она могла бы составить миссис Лестер серьезную конкуренцию.

— Джек, ты нас не познакомишь? — Бриджит дотронулась до его руки.

Он кивнул и указал на Кэтрин.

— Это мисс Грин, моя хорошая приятельница. А это, — он ткнул указательным пальцем в сторону Бриджит, — моя жена Бриджит.

Уголки губ Кэтрин опустились.

— Значит, это правда?

— Что — правда? — спросила Бриджит.

Кэтрин по-прежнему не обращала на нее внимания. Она обняла Джека за плечи и заглянула ему в глаза.

— Джек, милый, неужели ты собираешься разыгрывать передо мной спектакль?

— А ну-ка отвали от него! — неожиданно для себя гаркнула Бриджит.

Кэтрин наконец обратила на нее свой удивленный взор, но руку не убрала. Судя по выражению лица Джека, он наслаждался ситуацией. Похоже, ему нравилось, что из-за него две женщины были готовы вцепиться друг другу в волосы.

— А почему это ты на меня орешь? — нагло спросила Кэтрин. — Да будет тебе известно, Джек — мой любовник.

— Бывший любовник. — Джек скинул ее руку со своего плеча. — Успокойся, Кэтрин. Мы все обсудили. Не позорь меня.

— Ты же ее не любишь! — воскликнула она. — Я все знаю, Джек. Ты женился на ней только из-за того, что у нее много денег.

— Поверь, ты ошибаешься, — рассмеялся он и взглянул на Бриджит. — Правда, дорогая? Просто между нами возникла необъяснимая страсть.

Бриджит расплылась в довольной улыбке, подвинула стул ближе нему и поцеловала Джека в щеку.

— Да, милый. — В ее душе пели птицы. — Так уж вышло. Прости, Кэтрин. Я слышала, что ты хочешь выйти замуж. Мой тебе совет: уезжай отсюда. Ты красивая женщина и сможешь подцепить какого-нибудь богатенького мужчину.

Кэтрин поднялась. Она ненавидяще взглянула на Джека и схватила его бокал с недопитым пивом, чтобы выплеснуть напиток предателю в лицо. Однако Джек увернулся.

— Поосторожнее. Здешняя официантка терпеть не может нерях, — сказал Джек.

Кэтрин развернулась и ушла. Бриджит с сожалением посмотрела ей вслед. Что-то не очень Джек уважал свою постоянную подругу.

— За что ты с ней так?

— Ты ей сочувствуешь? — удивился он.

— Вообще-то да, — кивнула Бриджит и отсела от него. — Как у тебя хватило наглости так ей хамить? Бедняжка! Я думала, что ты настоящий мужчина, а ты... Тряпка!

Она сделала попытку уйти, но Джек схватил ее за руку и заставил сесть на место.

— Что ты знаешь обо мне и Кэтрин?

— То, что мне рассказала Хельга! Кэтрин достойная женщина. Нет ничего плохого в том, что ей хотелось выйти за тебя замуж.

Он покачал головой и нервно усмехнулся.

— Хельга всегда закрывает глаза на пороки других людей. Она слишком добрая. Бриджит, Кэтрин спала со всеми, кто делал ей подарки. Спроси у любого мужчины... Впрочем, нет, к каждому не подходи. Многие из них слывут примерными семьянинами. Но Кэтрин... Я не хочу говорить о ней плохо, но она никогда не стала бы моей женой по той простой причине, что я не терплю любвеобильных женщин.

— Но... зачем же ты спал с ней? — Бриджит была поражена его рассказом.

— Я нормальный, здоровый мужчина, — произнес он и не стал продолжать. И так все было ясно.

Бриджит лукаво взглянула на него. Хорошо, что он признался: ему нужен секс. Это значит, что для нее еще не все потеряно. Впрочем, Бриджит была уверена, что в один прекрасный момент страсть возьмет верх над его рассудком. А она, Бриджит, не станет останавливать Джека.

— Говорят, что браки по расчету — самые крепкие, — сказала она, не глядя на него.

— Да, говорят, — согласился Джек. — Но ты же сама мне постоянно твердишь о том, что совершенно не хочешь проверять, права ли статистика.

— Мне вдруг показалось, что я была к тебе несправедлива.

— Ты снова делаешь мне предложение?

Она посмотрела в его темные глаза и зазывно улыбнулась.

— Ну уж нет, Джек Лестер, на этот раз первый шаг должен сделать ты.

— А зачем? — скучающим тоном произнес он.

— Как это зачем? — Бриджит была поражена. — Ты это серьезно спрашиваешь?

— Конечно, — подтвердил он. — Ведь ты все равно собираешься уехать отсюда через год или два. А то и раньше, если подвернется такая возможность. Я уже один раз был женат. И думал, что это на всю жизнь. Любил, страдал, переживал. Не хочу, чтобы это повторилось.

— Можешь мне не верить, Джек, — медленно произнесла она, — но жизнь нынешняя моя мне нравится куда больше, чем прежняя. Я люблю ухаживать за лошадьми, работать, даже чистить конюшни. Мой прадедушка был фермером. Я всегда чувствовала себя на вечеринках и на светских раутах не в своей тарелке. По-настоящему я счастлива здесь. Мне, конечно, будет не хватать поездок по магазинам и ужинов в ресторанах, но я как-нибудь переживу это.

— Я могу устроить тебе шопинг в любой уикэнд, — улыбнулся Джек. — Неужели ты думаешь, что я позволю, чтобы моя жена ходила в лохмотьях? Конечно, я вряд ли смогу тратить на твои наряды огромные суммы, но...

— Ах, мне не надо излишеств! — восторженно воскликнула обрадованная Бриджит. — Я буду экономной! Клянусь!

— В таком случае я подумаю даже над тем, чтобы сводить тебя в ресторан, — благодушно сказал Джек и подозвал официантку, чтобы заказать еще пива.

Глава 11

 Со вторника зарядил дождь. Все удивлялись, говоря, что такого продолжительного ливня не было уже много лет. Джек и Бриджит утром ходили в конюшни, но, поскольку объезжать лошадей в такую погоду не было смысла, к обеду возвращались домой.